Jaloux
| Спасибо! ❤ Благодарности: 3 |
| Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
Thanks Details:
| Пользователь | Прошло времени |
|---|---|
| Гость | 8 лет 3 месяца |
Grampa Wild Willy в 2014-12-26Переводы "Jealous"
Grampa Wild Willy
пт, 26/12/2014 - 16:53
Merci pour ces conseil tant bienvenus!
récemment: Au passé, il y avait une époque (c'est peut-être un peu grandiose de le dire ainsi) où ses mains était bien sûr très proche d'elle. Mais plus récemment, ce n'est plus le cas. C'est ce qu'il veut dire avec les paroles anglaises, "It's closer than my hands have been." Le mot "recently" n'est pas là mais c'est compris. Je veux préciser qu'il s'agit du passé récent et pas du passé plus lointain. Est-ce trop de mots avec "récemment?"
Quant à la question, j'ai décidé, en l'absence totale de ponctuation, une lacune que je resterai toujours en croisade pour corriger, que c'est bel et bien une question. Il ne manque que le point d'interrogation, mais je prétend que c'est une question. Cela étant dit, est-ce que je l'ai écrite comme il faut?
Encore, merci pour veiller sur moi !
Geheiligt
пт, 26/12/2014 - 17:07
Il t'est possible de rajouter "récemment" alors, mais insère-le entre "été" et "mes mains".
Deux cas de figure sont possibles :
- Je me demande : "à côtés de qui es-tu allongée?"
- Je me demande à côté de qui tu es allongée.
La deuxième phrase ne peut PAS être une question.
Grampa Wild Willy
пт, 26/12/2014 - 18:42
récemment: Oui, c'est déjà fait.
Quant à la question vs la simple phrase, je comprends. Je suis peut-être trop habitué à écrire les question avec la formule "qu'est-ce que." J'essaie d'utiliser l'autre technique plus souvent.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
- 314 переводов
- 45 текстов песен
- поблагодарили 1226 раз
- выполнено 59 запросов помог(ла) 25 пользователям
- записал(а) текст 1 песни по видео
- оставил(а) 1247 комментариев
- added 5 artists
- родной: Английский
- свободно
- Английский
- Французский
Bonjour :)
- Elle est plus proche que sont été récemment mes mains. > Elle est plus proche que l'on été mes mains
- I wished you the best of all this world could give > Je t'ai souhaité le meilleur de tout ce que le monde pouvait/avait à donner
- I'm wondering who you lay next to > Je me demande à côté de qui tu es allongée ["Qu'est-ce que" est utilisée uniquement pour les question]
- Je suis jalous de l'amour > jaloux