Jota Quest

O Sol - перевод на Английский

 Добавить в избранное
Альбом:
Até Onde Vai
Оригинальный текст
Перевод

O Sol

The sun

Hey, pain!
I don't listen to you anymore
You can't lead me to anywhere anymore
Hey, fear!
I don't listen to you anymore
You can't lead me to anywhere anymore
 
And, if you wanna know
Where I am going
I am going to the place
where the sun is
 
Hey, fear!
I don't listen to you anymore
You can't lead me to anywhere anymore
Hey, fear!
I don't listen to you anymore
You can't lead me to anywhere anymore
 
And, if you wanna know
Where I am going
I am going to the place
where the sun is
where the sun is
 
And, if you wanna know
Where I am going
I am going to the place
where the sun is
 
Yeah! Han!
The path to the sun, eh!
There, Iararará!
The path to the sun, eh!
 
(...)
 Отметки "Нравится"12
Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку
expand collapse Детали перевода
dowlenon1dowlenon1
добавлено 20 Ноя 2012 - 22:57
Guests thanked 12 times

Комментарии 4

Vimto12 Vimto12 M
21 Ноя 2012, 17:55

some suggestions :)
verse 1, line 2: would 'você não me leva a nada' literally translate to 'you lead me nowhere'?
verse 2, line 2: 'where I am going'
verse 2, line 4: 'where the sun is'
verse 6, line 2: 'Caminho do Sol' -> The road/way/path to the sun?

dowlenon1 dowlenon1 A
21 Ноя 2012, 22:03

Hi Ni,

Thank you :)

I didn't mean to translate it so literally, but yes it means what you said. :) I can change if you think it would be better.

Just a curiosity, can't I write just: 'Where am I going'? It is a question that has not been asked, but the question is in the air.

'Caminho do sol' - when I read it I imagine a road or trail which leads me toward the sun. What would you suggest me?

Vimto12 Vimto12 M
21 Ноя 2012, 23:23

no you can keep it as it is...I just wanted to confirm the literal meaning :)

I suggested 'where I am going' only because I assumed that it was carrying on from the previous verse ('And, if you wanna know') and in this case 'where am I going?' would sound odd...however if the two verses are separate you could very well use 'where am I going?'....

any of these: 'The road/path/way to the sun' :)

dowlenon1 dowlenon1 A
22 Ноя 2012, 00:02

Hmmm, I see. Thank you for you additional explanation, I have fixed it :)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.
Вход в систему Вход в систему Пользователь Зарегистрироваться