• Amaral

    перевод на Английский

Делиться
Font Size
Английский
Перевод

Forgetting

I forget my name and my family's name
I forget the date of the day I'm living
In time my forgetting will reach
Those I have hated and those I have loved
 
The song titles, their lyrics
The changed pace of the seasons
I approach the mirror, I look at myself and smile
My own reflection has fallen into oblivion of my memory.
 
But you are the last thing I see
Before sleep overcomes me.
You will always be with me in a dimension
Far from forgetting.
 
I forget the mother I have never been,
The distant lives I have never lived
Sometimes I remember and sometimes I forget
How many birthdays I've celebrated.
And then I forget, and forget and forget.
 
And nothing stops me from being able to forget
All my idols who disappointed me
I have plenty of reasons to kill
Some ghosts with attacks of forgetting.
 
But you are the last thing I see
Before sleep overcomes me.
You will always be with me in a dimension
Far from forgetting.
 
Far from forgetting.
Far from forgetting
Far from forgetting
 

Переводы "Olvido"

Английский
Комментарии
Vimto12Vimto12    пн, 11/02/2013 - 15:22

some suggestions:
verse 1, line 2: I forget the day I'm living on or words to that effect
line 3: In time [the] oblivion/forgetting will come to/reach them

verse 2, line 1: I think 'lyrics' by itself would also be alright -> The lyrics, the song titles
line 2: the changed pace of the seasons

verse 4, line 2: typo

verse 5, line 1: the present tense could also work here -> nothing stops me from being able to forget
line 2: apparently 'se me han caido mitos' has something to do with disappointment -> http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=235317

jaimepapierjaimepapier
   пн, 11/02/2013 - 15:37

Gracias! That thing about myths sounded a bit odd to me, but I didn't think of looking it up.

Still not sure about song titles and lyrics. Obviously its ambiguous whether "de canciones" modifies both nouns or not, or rather, it's ambiguous whether it needs to (since they are obviously both 'of songs')... Actually just thought of an idea that I think solves all the problems.

Thanks again :)

jaimepapierjaimepapier
   пн, 11/02/2013 - 15:40

(Basically, just swapped 'titles' and 'lyrics' around because to me it sounds kinda weird to introduce the concept of songs with the word lyrics, and then say the word 'songs' – if you see what I mean – but equally my version sounded a bit weird because of course the lyrics are from songs... anyway, I think changing the order around is better. But maybe I'm just weird XD)

jaimepapierjaimepapier
   пн, 11/02/2013 - 15:46

I'm going to pretend there's some really advanced translation theory behind that about the connection between syntax and the order of introducing concepts.