DADAROMA

POINT OF NO RETURN (Point OF NO Return) - перевод на Испанский

Альбом:
POINT OF NO RETURN
Оригинальный текст
Перевод

POINT OF NO RETURN

時に埋れてる本物を探せ
嘘も真実も君が決めればいいのさ
 
いつもそうさ僕たちなんて一人だ
戦うのも逃げんのも君が決めればいいのさ
だけどどうせ僕たちみんな死ぬから
もう一度、最後に、ぶん殴れ
 
笑わせておけ、嫌われておけ
嘘も真実も君だけがわかってりゃいい
 
いつもそうさ僕たちなんて一人だ
戦うのも逃げんのも君が決めればいいのさ
だけどどうせ僕たちみんな死ぬから
もう一度、最後に、ぶん殴れ
 
笑われろ、嫌われろ、それでいい、その方がいい
君だけの明日がある、さあ立ち向かえ
 
I do not seek, I find.

POINT OF NO RETURN

Encuentra lo verdadero enterrado en el tiempo
Deberías ser tú quien decida lo que es mentira y lo que es verdad
 
Siempre es así, la gente como nosotros estamos solos
Deberías ser tú quien decida si huir o pelear
De todas formas todos vamos a morir hagamos lo que hagamos
Así que otra vez, por última vez, golpeame
 
Hazme reír, haz que me odien
Estaría bien si solo tú supieras lo que es mentira y lo que es verdad
 
Siempre es así, la gente como nosotros estamos solos
Deberías ser tú quien decida si huir o pelear
De todas formas todos vamos a morir hagamos lo que hagamos
Así que otra vez, por última vez, golpeame
 
¡Que se rían de mí! ¡Que me odien! así está bien, es mejor así
Hay un mañana esperándote solo para ti, así que ve a por él
 
Yo no busco, yo encuentro
 Отметки "Нравится"1
Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку
expand collapse Детали перевода
MushinMushin
добавлено 23 Май 2020 - 15:55
Гость поблагодарил один раз
Комментарий:

Lo más importante de esta canción se encuentra en dos partes:

だけどどうせ僕たちみんな死ぬから (dakedo douse bokutachi minna shinu kara)
もう一度、最後に、ぶん殴れ
(mou ichido, saigo ni, bunnagure)

De todas formas todos vamos a morir hagamos lo que hagamos
Así que otra vez, por última vez, golpeame

Aquí DADAROMA está diciendo: todos vamos a morir de todas formas, aunque sea la última vez vamos a darlo todo con todas nuestras fuerzas. Ese bunnagure (golpeame, con fuerza), podría referirse a golpear en el sentido de que me golpeen, o de golpear en el sentido de hacerlo con todas sus fuerzas por última vez.

笑われろ、嫌われろ、それでいい、その方がいい
君だけの明日がある、さあ立ち向かえ
(Warawarero, kirawarero, sore de ii, sono hou ga ii)
(Kimi dake no ashita ga aru, saa tachimukae)

¡Que se rían de mí! ¡Que me odien! así está bien, es mejor así
Hay un mañana esperándote solo para ti, así que ve a por él

No quiero imaginar como de duro es el camino del visual kei, más siendo "el payaso" dentro del visual kei y con la trayectoria que ha seguido el grupo. Da igual lo que se rían de ellos, lo que les odien, porque hay un futuro más allá que les aguarda y están dispuestos a enfrentarlo.