✕
Запрошена проверка
Хауса
Оригинальный текст
Qongqthwane (The Click Song)
Igqirha lendlela,
Nguqongqothwane,
Igqirha lendlela, kuthiwa
Nguqongqothwane,
Igqirha lendlela, huyya,
Nguqongqothwane,
Igqirha lendlela, kuthiwa
Nguqonqothwane.
Sel' eqabel' egqith' apha, ga’aya,
Nguqonqothwane,
Sel' eqabel' egqith' apha, awu,
Nguqonqothwane,
Sel' eqabel' egqith' apha, ga’aya,
Nguqonqothwane,
Sel' eqabel' egqith' apha, mm,
Nguqonqothwane.
Редактировали:
ulissescoroa
ulissescoroaАнглийский
Перевод
Knock-knock beetle
He's the witchdoctor of the roads,
He's the knock-knock beetle,
He's the witchdoctor of the roads, he's called
The knock-knock beetle,
He's the witchdoctor of the roads, huyya,
He's the knock-knock beetle,
He's the witchdoctor of the roads, he's called
The knock-knock beetle,
Already he's climbing, he's passing by here, ga'aya,
He's the knock-knock beetle,
Already he's climbing, he's passing by here, awu,
He's the knock-knock beetle
Already he's climbing, he's passing by here, ga'aya,
He's the knock-knock beetle,
Already he's climbing, he's passing by here, mm,
He's the knock-knock beetle
| Спасибо! ❤ Благодарности: 36 |
| Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
Thanks Details:
Guests thanked 36 times
Добавлено
MickG в 2021-01-27
MickG в 2021-01-27Комментарий:
ga'aya, huyya, and awu are meaningless filler text, hence why I left them untranslated. https://michelegorinidecipher.blogspot.com/2021/01/xhosa-nguqongqothwane... gives a word-by-word justification of this translation, and links to Quora posts where I was helped to come to that justification.
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
Роль: Эксперт
Вклад:
- 388 переводов
- 24 транслитераций
- 104 текста песен
- поблагодарили 592 раза
- выполнено 27 запросов помог(ла) 25 пользователям
- записал(а) текст 31 песни по видео
- оставил(а) 875 комментариев
- добавил(а) 17 аннотаций
- добавлено 24 исполнителей
Языки:
- родной: Итальянский
- свободно: Английский
- advanced
- Французский
- Испанский
- intermediate
- Китайский
- Немецкий
- Greek (Ancient)
- beginner: Японский
Qongqothwane is a traditional song of the Xhosa people of South Africa. It is sung at weddings to bring good fortune. In the western world it is mainly known as The Click Song, a nickname given to the song by European colonials who could not pronounce its Xhosa title, which has many click consonants in it. The Xhosa title literally means "knock-knock beetle", which is a popular name for various species of darkling beetles that make a distinctive knocking sound by tapping their abdomens on the ground. These beetles are believed by the Xhosa to bring good luck and rain. The song is known world-wide thanks to the interpretation of South African singer Miriam Makeba (herself a Xhosa). In her discography the song appears in several versions, both with the title Qongqothwane and as The Click Song. More information on the song can be found in Makeba's book The World of African Song (Chicago: Quadrangle Books, 1971), including the following translation: "The doctor of the road is the beetle / He climbed past this way / They say it is the beetle / Oh! It is the beetle." She explains the song as a traditional folk song which refers to the knocking beetle which makes clicking sounds and can revolve the top part of its body in any direction. The beetle is used in children's games to point the way home, but also has a deeper symbolism, pointing the way to a better future in times of trouble. In her biography (p.86), she mentions singing it in The Village Vanguard Club in New York, and calls it a "Xhosa song about a dreamy bride".