• Li Guang Hong

    上海梦幻 → перевод на Французский→ Французский

Избранное
Делиться
Font Size
Оригинальный текст
Поменять языки местами

上海梦幻

远方,传来的爵士乐,
飘逸在昏暗的,黄浦江面,
恋人们,在说着年轻的梦,
外滩,在他们的后面,
矗立着,一列欧式的大厦,
我父亲,也在这里,
看着那,黄浦江漆黑的对岸,
把年轻的爱,谈到黎明,
在这通往,大陆的门户上,
描绘了各种各样的,希望和梦,
外滩,
看到了成功和挫折,
上海的梦,
上海的故事,
上海的黄金时代,
儿寻梦的人们也汇集在这里
 
到了,没有爵士乐的年代,
我们口袋里,装着红宝书,
在南京路荡了最后的马路,
把你抱在我的军大衣里,
手握着盼望已久的,出国签证,
冬夜的,梧桐树下,
我对你说,我送侬回去,
在陪啰蒙,定做了西装,
在淮海路上,买到了皮箱,
心中已描绘起他乡的时光,
南京路,
看到了成功和挫折,
上海的梦,
上海的故事,
上海的一个时代,
而寻梦人也从这里出发
 
又传来,优雅的爵士乐,
那节奏逍遥,在辉煌的浦东,
东方明珠,辉映着金茂大厦,
浦东上海梦幻的见证,
恋人们,看着对面外滩的老楼,
谈起了,他们的爱,
论起了,爷爷和奶奶的老浪漫,
说着,父母亲的,知青恋,
在这,通往新世纪的门户上,
描绘着未来的,梦和理想,
浦东,
看着现在和未来,
上海的梦,
上海的故事,
上海的黄金时代,
而寻梦的人门也从这里出发
 
多少年,过去了,
这座城市还是让人着迷,
激烈的,时代变化,
剧烈的,城市变化,
我按捺不住,心中的踌躇,
如同初访者一样,
彷徨在外滩,
 
Перевод

Le rêve shanghaïais

Venue de loin, la musique Jazz nous parvient
flotte au dessus du fleuve HuangPu au crépuscule.
Les amoureux se disent les rêves de leur jeunesse
le Bund (centre historique de Shanghai) derrière eux.
S'érige en hauteur des bâtiments à l'occidental.
Mon père y est aussi,
regardant la rive opposée obscure du HuangPu.
Parlant jusqu'à l'aube des amours de jeunesse.
Ici se trouve la porte d'entrée vers la Chine.
Ici se dessinent toutes sortes de rêves et d'espoires.
Le Bund, regarde les succès et les échecs.
Le rêve de Shanghaï.
L'histoire de Shanghaï.
L'âge d'or de Shanghaï.
Ici se réunissent tous les gens à la poursuite de leur rêves.
 
Rendu à l'ère où il n'y a plus de Jazz,
dans nos poches se trouve le petite livre rouge (de Mao).
Dans la Rue NanJing nous avons traversé la dernière rue.
Je t'ai enveloppé dans mon grand manteau de soldat.
Serant dans la main le visa pour sortir du pays si longtemps attendu.
Nuit d'hiver sous les sycamores.
Je t'ai dit: " je te raccompagne
chez Baromon faire faire des habits occidentaux".
Sur la rue TanHai nous avons acheté une valise en cuire
Dans mon coeur se dessinait déjà la lueur de pays lointains.
La rue NanJing
regarde les succès et les échecs.
Le rêve de Shanghaï.
L'histoire de Shanghaï.
L'ère de Shanghaï.
D'ici aussi partent tous les gens à la poursuite de leur rêves.
 
Et de nouveau revient la l'élégante musique Jazz
Le rythme se balade, sur le glorieux quartier PuDong.
La perle de l'orient, où brilles les grattes-ciels étincellants.
Attestant du rêve shanghaïais.
Les amoureux observent en face les vieux édifices du Bund.
Parlent de leurs amours.
Parlent de l'ancienne romance de leurs grand-parents.
Parlent du jeune amour de leurs parents.
Ici se trouve la porte d'entrée du nouvel ère.
Le rêve et l'idéal de l'avenir se dessine.
PuDong
regarde le présent et l'avenir.
Le rêve de Shanghaï.
L'histoire de Shanghaï.
L'âge d'or de Shanghaï.
D'ici aussi partent tous les gens à la poursuite de leur rêves.
 
Combien d'années se sont passées
et cette ville fascine toujours les gens
furieusement les temps ont changé,
violemment la ville a changé,
je ne puis retenir les sursauts dans mon coeur,
comme si dans le coeur du voyageur fraîchement arrivé,
qui voyait le Bund pour la première fois.
 
Комментарии
maëlstrommaëlstrom    ср, 16/03/2011 - 13:00
ohkrll написал(а):

Où as-tu trouvé cette chanson? Je ne trouve de réference nulle part sur internet à propos de cette chanson!

Et le pire, c'est que si on google le titre ou le début des paroles, le premier résultat c'est cette page :S
C'est une magnifique traduction, par ailleurs, merci beaucoup =] Ca donne envie d'écouter la chanson.