FO&O

Suitcase - перевод на Португальский

Оригинальный текст
Перевод

Suitcase

Mala

Um spike strip1 não vai nos deter, porque temos um super carro2
Vrum, vrum
Todos querem dar uma volta com a gente
Você sabe que somos nós quando aparecemos, você sabe como rola
Sem dúvida, viemos para arrasar a sua cidade
Vendido! Esgotado! Mas que pena!
Mas a gente vai fazer uma festa na rua, aham
Ela vai ser quente, vai ter som alto, vai ser molhada, vai ser animal!
 
Chegamos à Costa Oeste, colinas e Melrose3, me leve a Los Angeles
Faça uma ponte aérea, ostentação e chuva, ir direto ao Reino Unido
É, essa vida é bem louca, é, essa vida é bem louca
Ainda que saibamos que temos um lar, quando vivemos na estrada
 
As rodas do ônibus vão girando e girando, elas vão girando e girando, vão girando e girando
As rodas do ônibus vão girando e girando
Eu adoro isso, adoro isso
Faça minhas malas
 
Meu Deus! Toda noite, tem uma luta selvagem4
É assim que se faz, você sabe
Vem com a gente, entre no ônibus
Quando aparecemos, você sabe como rola
É como se estivéssemos dormindo de olhos abertos
Mostre arremessador5, ei, arremessador, aonde você está indo?
Porque a gente está pra começar uma festa na rua
Ela vai ter ‘hey’, vai ter ‘ho’, vai ter som alto, vai arrasar!
 
Chegamos à Costa Oeste, colinas e Melrose3, me leve a Los Angeles
Faça uma ponte aérea, ostentação e chuva, ir direto ao Reino Unido
É, essa vida é bem louca, é, essa vida é bem louca
Ainda que saibamos que temos um lar, quando vivemos na estrada
 
As rodas do ônibus vão girando e girando, elas vão girando e girando, vão girando e girando
As rodas do ônibus vão girando e girando
Eu adoro isso, adoro isso, ad-adoro isso
 
Vem com a gente, entre no ônibus
Quando aparecemos, você sabe como rola
Vem com a gente, entre no ônibus
Quando aparecemos, você sabe como rola
Adoro isso, adoro isso
 
Chegamos à Costa Oeste, colinas e Melrose3, me leve a Los Angeles
Faça uma ponte aérea, ostentação e chuva, ir direto ao Reino Unido
Chegamos à Costa Oeste, colinas e Melrose3, me leve a Los Angeles
Faça uma ponte aérea, ostentação e chuva, ir direto ao Reino Unido
É, essa vida é bem louca, é, essa vida é bem louca
 
As rodas do ônibus vão girando e girando, elas vão girando e girando, vão girando e girando
As rodas do ônibus vão girando e girando
Eu adoro isso, adoro isso
Faça minhas malas
 
As rodas do ônibus vão girando e girando, elas vão girando e girando, vão girando e girando
As rodas do ônibus vão girando e girando
Fa-fa-fa-faça minhas malas.
  • 1. não consegui descobrir como ficaria spike strip em português, mas são aqueles pregos presos num suporte de metal que são usados para furar pneus, costumam aparecer em filmes e jogos… Veja imagens: [1] e [2].
  • 2. tight whip é uma gíria para se referir a um carro veloz, potente e, em geral, de luxo (caro).
  • 3. a. b. c. d. há vários lugares chamados “Melrose”, aqui provavelmente se refere a algum estadunidense (veja uma lista).
  • 4. não estou certo muito quanto ao significado desse verso…
  • 5. em jogos de baseball.
Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку
expand collapse Детали перевода
robertohomelirobertohomeli
добавлено 2 Сен 2014 - 23:59
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.
Вход в систему Вход в систему Пользователь Зарегистрироваться

Переводы

Венгерский Португальский