✕
Альбом:
Закрытие Новой Волны 2019
Оригинальный текст
Перевод
Знай
Ночь
Исчезает до утра,
Мы с тобой, два беглеца,
Убегаем от себя.
Я
Слышу шорох и шаги,
Нежный шёпот вопреки,
Я не чувствую земли:
Лечу...
Знай,
У любви на небе есть
Причал,
Дай
Твоё сердце в руки взять,
Встречай!
Знай,
У влюблённых два крыла,
В небе бьют колокола,
Любовь
Рвёт сердца.
Кровь
Застывает без тебя,
У меня в гостях мечта,
У неё твои глаза.
Знай,
Мои чувства бьют в набат,
Я ищу горящий взгляд,
Невозможно описать
Твой взгляд.
Знай,
У любви на небе есть
Причал,
Дай
Твоё сердце в руки взять,
Встречай!
Знай,
У влюблённых два крыла,
В небе бьют колокола,
Любовь
Рвёт сердца...
Δες
Η νύχτα
χάνεται ως το πρωί,
εμείς (μαζί), δύο φυγάδες
δραπετεύουμε από (τον εαυτό) μας.
Ακούω
ήχους και βήματα,
μα ένας (απαλός) ψίθυρος,
δε νιώθω στη γη.
Πετώ...
Δες (Ξέρεις)
η αγάπη (έχει) στον ουρανό
λιμάνι,
δώσε
την καρδιά σου (στα χέρια) να πάρω,
(συναντώ) έλα.
Δες,
εραστές με δυο φτερά,
ο ουρανός ηχεί ρυθμικά,
η αγάπη
σπάει καρδιές.
Το αίμα
παγώνει χωρίς εσένα,
όνειρο επίσκεψης,
έχει τα μάτια σου.
Δες,
οι αισθήσεις (μου) χτυπάνε (συναγερμό),
ψάχνω μια καυτή ματιά,
αδύνατο να πω
για τη ματιά σου.
Δες,
η αγάπη στον ουρανό
λιμάνι,
δώσε
την καρδιά σου (στα χέρια) να πάρω,
(συναντώ) μαζί.
Δες,
εραστές με δυο φτερά,
ο ουρανός ηχεί ρυθμικά,
η αγάπη
σπάει καρδιές...
Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку
Maria Panagiotidouдобавлено 7 Сен 2020 - 00:57
Комментарий:
Ελεύθερη απόδοση
Δυνατότητα ερμηνείας στα Ελληνικά
✕








Комментарии 1
Μεταφραστικές παρατηρήσεις:
Знай είναι προστακτική μπορούμε να το μεταφράσουμε σαν "ξέρε (το)", "μάθε" ή αυτό που στον καθημερινό λόγο λέμε "ξέρεις...".
Знай, у влюблённых два крыла, в небе бьют колокола, = Ξέρεις οι ερωτευμένοι (οι εραστές) έχουν δυο φτερά, στον ουρανό χτυπούν (ηχούν) καμπάνες
У меня в гостях мечта, у неё твои глаза. = Έχω επισκέπτη ένα όνειρο και σ' αυτό είναι τα μάτια σου
Невозможно описать твой взгляд. = Αδύνατον να περιγράψω τη ματιά σου
Встречай! Εδώ η προστακτική έχει την έννοια του "καλώς ήρθες", "καλώς την"