✕
Потребна провера
кинески
Оригинални текстови
新房客
等待晚上迎接白天
白天打扫晚上祈祷
离开烦嚣寻找烦恼
天涯海角心血来潮
有人在吗有谁来找
我说你好你说打扰
不晚不早千里迢迢
来得正好
哪里找啊哪里找啊
一切很好不缺烦恼
我见过一场海啸
没看过你的微笑
我捕捉过一只飞鸟
没摸过你的羽毛
要不是那个清早
我说你好你说打扰
要不是我的花草
开得正好
哪里找啊哪里找啊
一切很好不缺烦恼
Поставио/ла:
Xin Shiyu У: 2019-08-11
Xin Shiyu У: 2019-08-11енглески
Превод
The New Roomer
Waiting till the night, and welcoming the day
Cleaning in the day, and praying at night
Leaving the noise, looking for annoyance
At the unknown places, out of a sudden desire
Who was there? Who would come for me?
I said “hello” and you said you were “sorry to bother”
Neither late nor early, from thousands of miles away
Your arrival was just right
Where to find…? Where to find…?
Everything was quite good, with no lack of annoyance
I have seen a tsunami
But I have never seen your smile
I have catched a flying bird
But I have never touched your feather
But for that morning
When I said "hello" and you said "bother"
But for my flowers and grass
Which grew just well
Where to find…? Where to find…?
Everything is quite good, with no lack of annoyance
| Хвала! ❤ thanked 5 times |
| Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме |
Поставио/ла:
Xin Shiyu У: 2019-12-07
Xin Shiyu У: 2019-12-07Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Име: 辛时雨
Улога: Senior Member
Допринос:
- 55 превода
- 1 транслитерација
- 18 песама
- захваљено 156 пута
- решио/ла 5 захтева помогао/ла 5 корисника
- транскрибовао 2 песама
- оставио/ла 21 коментар
- додао/ла 2 уметника
Језици:
- матерњи: кинески
- течно: кинески
- advanced: енглески
- intermediate: јапански
- почетник
- кинески (кантонски)
- француски
altermetax
hankeat
LT
This is the second song in Faye Wong's pentalogy “Fable”.
Songwriter: Faye Wong
Lyricist: Lin Xi (aka. Albert Leung)
Arranging: Zhang Yadong