• Selena Gomez

    превод на грчки

Објави
Титлови
Font Size
грчки
Превод
#1#2#3

Η Καρδιά Θέλει Αυτό Που Θέλει

Με έχεις εθισμένη σε κάτι
Δεν μπορώ να το συγκρίνω με τίποτα
Δεν γνωρίζω, ελπίζω
Ότι μετά από αυτόν τον πυρετό θα επιβιώσω
Ξέρω ότι συμπεριφέρομαι λίγο τρελά
Τσιτωμένη, λίγο ζαλισμένη
Με το χέρι στην καρδιά, προσεύχομαι
Ότι θα βγω ζωντανή
 
Στο κρεβάτι κάνει κρύο και δεν είσαι εδώ
Το μέλλον που κρατάμε είναι τόσο ασαφές
Αλλά δεν είμαι ζωντανή μέχρι να πάρεις τηλέφωνο
Και θα στοιχηματίσω σε όλες τις πιθανότητες
Φύλαξε την συμβουλή σου γιατί δεν θα ακούσω
Ίσως να έχεις δίκιο αλλά δεν με νοιάζει
Υπάρχουν ένα εκατομμύριο λόγοι που θα έπρεπε να σε παρατήσω
Αλλά η καρδιά θέλει αυτό που θέλει
Η καρδιά θέλει αυτό που θέλει
 
Με έχεις σκορπίσει σε κομμάτια
Λάμπω σαν αστέρια και φωνάζω
Με φωτίζεις σαν την Αφροδίτη
Αλλά ύστερα εξαφανίζεσαι και με κάνεις να περιμένω
Και κάθε δευτερόλεπτο είναι σαν βασανιστήριο
Σταγόνα ηρωίνης, όχι άλλο
Ψάχνω έναν τρόπο να το αφήσω
Μωρό μου μωρό μου όχι δεν μπορώ να δραπετεύσω
 
Στο κρεβάτι κάνει κρύο και δεν είσαι εδώ
Το μέλλον που κρατάμε είναι τόσο ασαφές
Αλλά δεν είμαι ζωντανή μέχρι να πάρεις τηλέφωνο
Και θα στοιχηματίσω σε όλες τις πιθανότητες
Φύλαξε την συμβουλή σου γιατί δεν θα ακούσω
Ίσως να έχεις δίκιο αλλά δεν με νοιάζει
Υπάρχουν ένα εκατομμύριο λόγοι που θα έπρεπε να σε παρατήσω
Αλλά η καρδιά θέλει αυτό που θέλει
Η καρδιά θέλει αυτό που θέλει
Η καρδιά θέλει αυτό που θέλει
Η καρδιά θέλει αυτό που θέλει
 
Αυτό είναι ένα μοντέρνο παραμύθι
Δεν υπάρχουν ευτυχισμένα τέλη
Δεν υπάρχει άνεμος στα πανιά μας
Αλλά δεν μπορώ να φανταστώ μια ζωή χωρίς
Ανεπιθύμητες στιγμές
Με διαλύουν
 
Στο κρεβάτι κάνει κρύο και δεν είσαι εδώ
Το μέλλον που κρατάμε είναι τόσο ασαφές
Αλλά δεν είμαι ζωντανή μέχρι να πάρεις τηλέφωνο
Και θα στοιχηματίσω σε όλες τις πιθανότητες
Φύλαξε την συμβουλή σου γιατί δεν θα ακούσω
Ίσως να έχεις δίκιο αλλά δεν με νοιάζει
Υπάρχουν ένα εκατομμύριο λόγοι που θα έπρεπε να σε παρατήσω
Αλλά η καρδιά θέλει αυτό που θέλει
Η καρδιά θέλει αυτό που θέλει
Η καρδιά θέλει αυτό που θέλει
Η καρδιά θέλει αυτό που θέλει
 
Η καρδιά θέλει ότι αυτό που θέλει μωρό μου
Θέλει αυτό που θέλει
Θέλει αυτό που θέλει
 
енглески
Оригинални текстови

The Heart Wants What It Wants

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Пусти видео са титловима

Преводи за "The Heart Wants What..."

српски #1, #2, #3
арапски #1, #2
бугарски #1, #2
грчки #1, #2, #3
мађарски #1, #2
персијски #1, #2, #3, #4
румунски #1, #2, #3, #4
руски #1, #2, #3, #4
турски #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9
фински #1, #2
француски #1, #2, #3
холандски #1, #2
шпански #1, #2, #3, #4, #5
Коментари
makis17makis17    Недеља, 14/01/2018 - 18:16

Συγνώμη, αλλά βλέπω πολλές μεταφράσεις που δεν προσφέρουν απολύτως τίποτα παραπάνω από το να προσθέτει ο χρήστης μια ακόμη στο προφίλ του καθότι είναι (σχεδόν) πανομοιότυπες με προγενέστερες υποβληθείσες στο ίδιο κομμάτι (απλά αλλάζουν μερικές λέξεις στην εκφορά/ διατύπωση του λόγου χωρίς καμιά ουσία αλλά με προφανή λόγο, άρα δεν αλλάζουν την δομή αυτή καθ' αυτή της μετάφρασης), έτσι κι εδώ δεν διαφοροποιείται επί της ουσίας η παρούσα με τούτη:

https://lyricstranslate.com/el/heart-wants-what-it-wants-η-καρδιά-θέλει-...

Δεν το λέω προσωπικά αλλά το φέρω ως παράδειγμα.
Εξάλλου, εναρμονίζεται η λογική αυτή και με τους κανόνες της ιστοσελίδας μόνο που λέει εκεί κάπου στα "ψιλά γράμματα" ότι αν θέλετε να προσθέσετε μετάφραση που έχει γίνει ήδη βεβαιωθείτε ότι ο προηγούμενος μεταφραστής είναι σύμφωνος σε αυτό (ρητορικά το λέω).

kathymendeskathymendes
   Уторак, 23/01/2018 - 19:28

Για παράδειγμα εμένα αυτό το τραγούδι με εκφράζει και ήθελα να το μεταφράσω και δεν με πείραξε που υπάρχουν ήδη 2 μεταφράσεις. Δεν νομίζω να πείραξε κανέναν

kathymendeskathymendes
   Уторак, 23/01/2018 - 19:26

Ίσως μερικοί αγαπάνε πολύ το τραγούδι και να θέλουν πολύ απλά να το μεταφράσουν και αυτοί.

makis17makis17    Уторак, 23/01/2018 - 19:46

Εγώ απλά είπα την γνώμη μου για τις διπλές μεταφράσεις και συμφωνώ να υπάρχουν μόνο όταν έχουν προηγηθεί λανθασμένες η όταν είναι δοσμένες με διαφορετικό τρόπο (ποιητικό ύφος/ ελεύθερη απόδοση).

makis17makis17    Уторак, 23/01/2018 - 19:52

Αυτά τα δυο δεν συμβαδίζουν μαζί. ;)