✕
енглески
Превод
Оригинал
Boys
Кликните да видите оригиналне текстове (српски)
Reddish dawn wakes me from my sleep.
Factory morning and smoke from the chimney.
Young workers are singing a song.
Steel morning, I'm running to the factory.
My hardworking, cheerful friends
all proudly ride bicycles.
My hardworking, cheerful friends,
We'll bring new victory.
The sun already shines, wind gently blows.
The morning dew, the scent of soil.
The sun already shines.
A rich harvest is expected, I'm happy.
At the afternoon interest group which I attend
My girl will be there already as well.
A blond lass whom I love.
Together we'll travel on board of a ship.
I start fire in the great furnace.
The ore is melting I'm smiling.
A song is being sung, the factory sings
A song is being sung
| Хвала! ❤ thanked 37 times |
| Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме |
Детаљи о похвалама:
| Корисник | пре |
|---|---|
| MEGACARAPA | 1 месец 22 сати |
| LoadingWave | 7 months 3[1] недеље |
| nipersson | 1 година 1 недеља |
| Thepolice3 | 4 године 6 months |
| Jovanium | 8 година 5 months |
| Liquid Lenn | 13 година 2 месеци |
Guests thanked 31 time
Поставио/ла:
kdravia У: 2012-03-06
kdravia У: 2012-03-06Додато због захтева
RGT26
RGT26 ✕
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Име: kdravia
Улога: Уредник



Допринос:
- 1124 превода
- 7 транслитерација
- 356 песама
- захваљено 8366 пута
- решио/ла 655 захтева помогао/ла 249 корисника
- испунио/ла 116 захтева за транскрипцију
- оставио/ла 840 коментара
- додао/ла 54 уметника
Језици:
- матерњи: бугарски
- течно: бугарски
- advanced: енглески
- intermediate: руски
- почетник
- бошњачки
- хрватски
- немачки
- италијански
- македонски
- црногорски
- српски
- шпански
- украјински
A few mistakes:
"At the afternoon interest group which I attend"
"A blond lass whom I love."
"A song is been sung" is grammatically wrong, it’s either "A song is being sung" or "A song has been sung".