• Googoosh

    превод на енглески

Објави
Font Size
персијски
Оригинални текстови

معشوق

تو نه بارونی، نه شن‌باد
تو نه مرهمی، نه فریاد
تو نه خسته‌ای، نه هم‌پا
تو نه از غیری، نه از ما
 
تو نه بیرون، نه درونی
تو نه ارزون، نه گرونی
تو نه خاکی؛ پوشش گنج
نه یه مهره روی شطرنج
 
تو فقط هستی که باشی
تو نه مرگی، نه تلاشی
تو فقط هستی که باشی
تو نه مرگی، نه تلاشی
 
نمی‌تونم، نمی‌تونم
تو رو هم‌صدا بدونم
تو یه روز سبزی، یه روز زرد
یه روز هم‌دردی، یه روز درد
 
اگه اشتباه می‌خونم
بگو راست بگو بدونم
تو کدوم رنگی، کدوم بو؟
اگه سکه‌ای، کدوم رو؟
که نه ظلمت، نه فروغی
نه رکودی، نه بلوغی
 
نکنه حرفای خامم
خاطر عزیزو آزرد؟
نکنه اسم حقیرم
تو کتابای تو خط خورد؟
نکنه حرفای خامم
خاطر عزیزو آزرد؟
نکنه اسم حقیرم
تو کتابای تو خط خورد؟
 
енглески
Превод#1#2

Beloved

You are neither rain, nor sandstorm
You are neither cure, nor crying out
You are neither weary, nor [my] companion
You are neither with others, nor with us
 
You are neither outside, nor inside
You are neither cheap, nor expensive
You are neither earth; covering treasures
Nor a chess piece, on the chess board
 
You just live to exist
You are neither death, nor struggle
You just live to exist
You are neither death, nor struggle
 
I can't, I can't,
consider you harmonious
One day you are green, the other day, yellow
One day you are consolation, the other day, the pain itself
 
If what I am singing is wrong
Tell me, honestly, so that I know
Which color are you, which scent,
If you are a coin, which side?
That you are neither darkness, nor light
Neither stagnation, nor growth
 
Did my nonsense,
Hurt your highness's feelings?
Was my unworthy name,
Crossed off in your books?
Did my nonsense,
Hurt your highness's feelings?
Was my unworthy name,
Crossed off in your books?
 

Преводи за "معشوق (Mashoogh)"

енглески #1, #2
Коментари