• Anna German

    превод на бугарски

Објави
Font Size
Потребна провера
руски
Оригинални текстови

А мне не надо от тебя

А мне не надо от тебя
Ни горьких слов, ни обещаний.
А мне не надо от тебя
Ни редких встреч, и ни прощаний.
 
Наверно, выдумали мы
Весну, когда шумела вьюга.
Наверно, выдумали мы,
Наверно, выдумали мы
От одиночества друг друга.
 
А мне не надо от тебя
Ни сожаленья, ни участья.
А мне не надо от тебя
Такой судьбы, такого счастья.
 
Давай забудем обо всём,
Пускай другие сны приснятся.
Давай забудем обо всём,
Давай забудем обо всём,
И чтоб ни в чём не сомневаться,
И чтоб ни в чём не сомневаться.
 
А мне не надо от тебя
Любви, дарованной как милость.
А мне не надо от тебя
Всего, что с нами не случилось.
 
Проходят дни, а мы с тобой
Веселья в песне не сложили.
Проходят дни, а мы с тобой,
Проходят дни, а мы с тобой
Так и расстанемся чужими,
Так и расстанемся чужими.
 
Давай забудем обо всём,
Пускай другие сны приснятся.
Давай забудем обо всём,
Давай забудем обо всём,
И чтоб ни в чём не сомневаться,
И чтоб ни в чём не сомневаться.
 
бугарски
Превод

И не ми трябва от теб

И не ми трябват от теб
нито горчиви думи, нито обещания.
И не ми трябват от теб
нито редките срещи, нито прощаванията.
 
Навярно, измислихме ние
пролетта, когато шумеше виелица.
Навярно, измислихме ние,
навярно, измислихме ние
от самота един друг.
 
И не ми трябва от теб
нито съжаление, нито участие.
И не ми трябва от теб
такава съдба, такова щастие.
 
Нека да забравим за всичко,
дано други сънища се присънят.
Нека да забравим за всичко,
нека да забравим за всичко
за да не се съмняваме в нищо,
за да не се съмняваме в нищо.
 
И не ми трябва от теб
любов, дарена като милост.
И не ми трябва от теб
всичко, което с нас не се случи.
 
Дните минават, а ние с теб
пролетната песен не нагласихме. (1)
Дните минават, а ние с теб,
дните минават, а ние с теб
така и ще се разделим като чужди,
така и ще се разделим като чужди.
 
Нека да забравим за всичко,
дано други сънища се присънят.
Нека да забравим за всичко,
нека да забравим за всичко
за да не се съмняваме в нищо,
за да не се съмняваме в нищо.
 
Аутор превода је затражио проверу.
То значи да ће он радо примити корекције и сугестије у вези с преводом.
Уколико сте вични у оба ова језика, добродошли сте да коментаришете.
Коментари
Ivan U7nIvan U7n
   Субота, 09/12/2017 - 14:36

[@the sweet cat_989], ето е още един. ;)

kalina_989kalina_989    Субота, 09/12/2017 - 16:15

И не ми трябва от теб нито горчиви думи, нито обещания - И не ми трябват от теб нито горчиви думи, нито обещания. - понеже "горчиви думи" и "обещания" са в множествено число, затова е по- добре да бъде "трябват"

И не ми трябва от теб нито редките срещи, нито прощавания- И не ми трябват от теб нито редките срещи, нито прощаванията

за да в нищо не се съмняваме- за да не се съмняваме в нищо

Това според мен е всичко :)

Ivan U7nIvan U7n
   Субота, 09/12/2017 - 17:51

И тук ти благодаря! Коригирах го също.