• Simon & Garfunkel

    превод на грчки

Објави
Font Size
грчки
Превод

Στου Σκάρμπορόου το παζάρι

Πάς μήπως στου Σκάρμπορόου το παζάρι;
Μαϊντανό, φασκόμηλο, δεντρολίβανο, θυμάρι
Κάνε μιά που μένει εκεί να με θυμηθεί
Ήτανε κάποτε η αγάπη μου η αληθινή.
 
Πες της να μου φτιάξει πουκάμισο λινό ( χρώμα κυπαρισσί)
Μαϊντανό, φασκόμηλο, δεντρολίβανο, θυμάρι
(του σπουργιτιού αχνάρια σε χώμα χιονισμένο)
Χωρίς ραφές να είναι, χωρίς δουλειά βελονιού
( για το βουνίσιο το παιδί, στρωσίδια κρεβατιού)
Τότε θα γίνει η αγάπη μου η αληθινή
( κοιμάται χωρίς να ξέρει το κάλεσμα της σάλπιγγας1
 
Πες της να βρει μια γη εξοχική
(Μια των φύλλων βροχή)
Μαϊντανός, φασκόμηλο, δεντρολίβανο, θυμάρι
(Πλένει το μνήμα με δάκρυα ασημιά)
Κάπου ανάμεσα σε θαλασσινό νερό και μια ακροθαλασσιά
(κι ένα όπλο γυαλίζει)
Και τότε θα γίνει η αγάπη μου η αληθινή μου
 
Πες της να θερίσει με δρεπάνι δερμάτινο
(ν'αστράφτει σε στρατιά με χρώμα άλικο)
Μαϊντανό, φασκόμηλο, δεντρολίβανο, θυμάρι
( να σκοτώσουνε, οι στρατηγοί, τους στρατιώτες διατάζουν)
να τα μαζέψει όλα σε ένα ματσάκι
(γιατί είναι ξεχασμένοι εδώ και καιρό)
Και τότε θα γίνει η αγάπη μου η αληθινή μου.
 
Πάς μήπως στου Σκάρμπορόου το παζάρι;
Μαϊντανό, φασκόμηλο, δεντρολίβανο, θυμάρι
Κάνε μιά που μένει εκεί να με θυμηθεί
Ήτανε κάποτε η αγάπη μου η αληθινή.
 
  • 1. πιο ελεύθερα : "του πολέμου την κλαγγή")
енглески
Оригинални текстови

Scarborough Fair/Canticle (1966)

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Преводи за "Scarborough Fair/..."

грчки
Коментари
Don JuanDon Juan
   Субота, 05/08/2023 - 00:16

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Don JuanDon Juan
   Субота, 05/08/2023 - 19:55

I haven't changed a thing in the original lyrics, it seems you had added this translation to a duplicate entry (with incorrect lyrics).

ΚακομάζαληΚακομάζαλη
   Недеља, 06/08/2023 - 19:34

Why did you keep this one and not the other?
According to what is heard in the video link, the lyrics I've translated are accurate. There is a choir adding lyrics in the background. Do me a favor and listen to the song.

Don JuanDon Juan
   Недеља, 06/08/2023 - 20:19

This entry, correctly placed in Simon & Garfunkel's page, was submitted in 2019, while yours (the unpublished one, attached to 'English Folk') was published in December 2022. By now, considering you've been around for around 2 years, you may already know that in cases of duplicates the most recent page/copy is unpublished, in this case, the page you submitted. But I clearly seem to have thought something wrong.

As for the missing background vocals, I will check the video now. If they're really missing, they will be added. But not due to your once again incisive tone, which I again fail to understand the origins of. Anyway, the page you submitted elsewhere will remain unpublished.

ΚακομάζαληΚακομάζαλη
   Недеља, 06/08/2023 - 21:17

Thank you for adding the missing lyrics. after listening to the song ;)
Next time, check which lyrics are correct and above all, listen to the song.
Good night

ΚακομάζαληΚακομάζαλη
   Недеља, 06/08/2023 - 19:38

I am referring to those stanzas ( they were there as such when I was translating the song)

Tell her to make me a cambric shirt (in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
(Tracing of sparrow on snow-crested ground)
Without no seams nor needle work
(Bedclothes the child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land
(A sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strands
(And polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine

Tell her to reap it with a sickle of leather
(Blazing in scarlet battalions)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(A cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine