• Zhadan i Sobaky

    превод на бугарски

Објави
Font Size
украјински
Оригинални текстови

Серце

Світ давно не змінюється, правда твоя.
Ти бачиш нині те, що бачу і я.
Я чую нині те, що ти шепотів.
Торкатися життя, немов жіночих животів.
 
Не треба, моє сонце, печалі й каяття.
І навіть як зупиниться моє серцебиття –
нічого не зміниться, нічого не мине:
у тебе є два серця – віддай мені одне.
 
А ось вам історія про двох диваків,
про ніжність і довіру, про безсилля кулаків,
про жорстокість юрби, про свободу і закон,
про те, що любов не знає жодних перепон.
 
Ця жінка, що не знала ні тривоги, ні вини.
Цілий світ працював, щоби зустрілися вони.
Невідомо хто шукав і невідомо кого.
Вона випила снодійне і побачила його.
 
Любий мій, за нами плачуть ліси,
а я їх голоси заплету до коси
і всі ті, хто за нами прийшов.
на цю апокаліпсу, на фаєр-шоу.
 
І хай вони далі полюють на нас.
Але небо складається з довгих терас.
і світло поміж пітьми.
І є серце б‘ється, доки разом ми.
 
бугарски
Превод

Сърце

Светът отдавна не изменя се, правилно от твоя страна.
Ти виждаш нине то, що виждам и аз.
Аз чувам нине то, що ти шептя.
Да докоснеш живот, като женски корем.
 
Не трябва, мое слънце, печали и каяния.
И дори когато спре моето сърцебиене –
нищо не ще се измени, нищо не ще мине:
у тебе са две сърца – отдай ми едно.
 
А ето ви история за два дивака,
за нежност и доверие, за безсилието на юмруците,
за жестокостта на тълпата, за свобода и закон,
за това, че любовта не знае никакви препятствия.
 
Тази жена, която не знала ни тревоги, ни вини.
Целия свят работи, за да се срещнат те.
Незнайно кой търсил и незнайно кого.
Тя изпила приспивно и го видяла.
 
Мили мой, за нас плачат гори,
а аз техните гласове ще заплета в косите си
И всички те, които за нас идваха.
на този апокалипсис, на огненото шоу.
 
И нека те продължават да ни гонят.
Но небето е сформирано от дълги тераси.
И светлина между мрака.
И ще има биещо сърце, докато заедно сме.
 

Преводи за "Серце (Sertse)"

бугарски
Коментари