• Bee Gees

    превод на персијски

Објави
Font Size
персијски
Превод
#1#2

مصیبت

افتادم اینجا، تو یه بخش متروک شهر که از یاد رفته
گیر افتاده‌ی زمان، تو دریای اشکی که توش غرق میشم رفته رفته
میرم خونه، تنهایی تحمل این همه رو ندارم که رو سرم ریخته
من واقعا بایستی نگهت می‌داشتم، نگهت می‌داشتم
دوستت می‌داشتم، دوستت می‌داشتم
 
مصیبت، اون وقتیه که احساسی نمونه
و دیگه نتونی ادامه بدی، مصیبت اونه.
وقتی سحرگاه اشک ریزون باشه
و ندونی دلیلش چی می‌تونه باشه
سخته تحملش که کسی دوستت نداشته باشه.
واست راه به جایی نباشه.
 
مصیبت، اون وقتیه که مهار تو دستت نمونه
و روحیه‌ای برات نمونده باشه، مصیبت اونه.
وقتی سحرگاه اشک ریزون باشه
و ندونی دلیلش چی می‌تونه باشه
سخته تحملش وقتی کسی نیست که دوستت داشته باشه.
واست راه به جایی نباشه.
 
شب و روز، یه سوزشی هست تو وجودم.
عشق سوزان، با حسرتی که نمی‌ذاره منو به حال خودم.
فرو می‌افتم و تنهایی تحمل این همه رو ندارم که ریخته سرم
من واقعا بایستی نگهت می‌داشتم، نگهت می‌داشتم،
دوستت می‌داشتم، دوستت می‌داشتم
 
مصیبت، اون وقتیه که احساسی نمونه
و دیگه نتونی ادامه بدی، مصیبت اونه.
وقتی سحرگاه اشک ریزون باشه
و ندونی دلیلش چی می‌تونه باشه
سخته تحملش وقتی کسی هم نیست دوستت داشته باشه.
واست راه به جایی نباشه.
 
مصیبت، اون وقتیه که مهار تو دستت نمونه
و روحیه‌ای برات نمونده باشه، مصیبت اونه.
وقتی سحرگاه اشک ریزون باشه
و ندونی دلیلش چی می‌تونه باشه
سخته تحملش وقتی کسی هم نیست کنارت باشه.
واست راه به جایی نباشه.
 
مصیبت، اون وقتیه که احساسی نمونه
و دیگه نتونی ادامه بدی، مصیبت اونه.
وقتی سحرگاه اشک ریزون باشه
و ندونی دلیلش چی می‌تونه باشه
سخته تحملش وقتی کسی هم نیست که دوستت داشته باشه.
واست راه به جایی نباشه.
 
مصیبت، اون وقتیه که مهار تو دستت نمونه
و روحیه‌ای برات نمونده باشه، مصیبت اونه.
وقتی سحرگاه اشک ریزون باشه
و ندونی دلیلش چی می‌تونه باشه
سخته تحملش وقتی کسی هم نیست کنارت باشه.
واست راه به جایی نباشه.
 
енглески
Оригинални текстови

Tragedy

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Преводи обрада

Коментари