• Alexey Surkov

    превод на шпански

Објави
Font Size
шпански
Превод

En la barraca

Late en estrecha estufa el fuego,
Sobre los leños hay resina semejando lágrimas
Y me canta en esta barraca el acordeón
De tu sonrisa y ojos.
 
De ti me han susurrado los arbustos
En nevados campos alrededor de Moscú.
Quiero que escuches tú,
Cómo te anhela mi voz apasionada.
 
Tú ahora estás tan lejos,
Entre ambos no hay más que nieve y más nieve.
Llegar a ti no me es fácil,
Pero a la muerte - con cuatro pasos, sí.
 
Canta, acordeón; para contrariar a la tormenta
Llama a mi perdida felicidad.
Para mí, en gélida barraca de batalla, hay calor
Que surge de mi inextinguible amor.
 
руски
Оригинални текстови

В землянке

Кликните да видите оригиналне текстове (руски)

Преводи за "В землянке (V ..."

кинески #1, #2
шпански
Коментари
IgeethecatIgeethecat    Понедељак, 02/09/2019 - 17:55

Ме encantа, pero barraca sounds like барак
Но я не спорю 🥰

netokornetokor
   Понедељак, 02/09/2019 - 18:29

¡Hola, Cat! Creo que barraca funciona bien en español, but let me see if I can find something more exact. Thanks for reading it, my friend! :)

netokornetokor
   Понедељак, 02/09/2019 - 18:34

You are right. I'm goint to change it to "refugio en el frente." The other synonyms also seem inexact. Gracias mil. желаю тебе всего хорошего! :)

IgeethecatIgeethecat    Понедељак, 02/09/2019 - 19:00

Ernesto, I am sorry, but землянка means a dugout, it is hard to find the right word

Татьяна ОрдоньесТатьяна Ордоньес    Понедељак, 02/09/2019 - 18:59

barraca(Del cat. barraca.) - Construcción provisional desmontable, destinada a espectáculos y diversiones en las fiestas populares o a albergar a trabajadores o tropas.
Neto,barraca funciona bien en español, "construcción provisional para albergar tropas". Tú traducción es a español y por ende no tiene nada que ver con el significado de la palabra "барак" en ruso :)

netokornetokor
   Понедељак, 02/09/2019 - 22:41

Gracias, amiga. Busqué en sinónimos y no di con ninguno. No se me ocurrió buscar la definición formal. Pues vuelve a "barraca," ya que, entre otros significados, se encuentra el que viste que se refiere a albergue temporal de tropas. ¡Gracias por tu observación! Algo que no quería usar era o "búnker" o "fortín." :)