• Todor Kolev

    översättning till engelska

Dela
Undertexter
Font Size
bulgariska
Originaltext

Ще си отидем вече

Ще си отидем вече, ще си отидем, зная,
от тихото пространство на тази малка стая.
 
Ще тръгнеш ти направо, ще тръгна аз надясно...
...И всичко ще е просто, и всичко ще е ясно.
 
И няма вече нищо от днес да ни смущава -
ни страх от лошо име, ни страх от лоша слава.
 
Светът ще отрезвее, ще проговори гласно
и всеки ще живее безкрайно безопасно.
 
Почерпили поука от дните си предишни,
ще бягаме от всички вълнения излишни.
 
Ти ще потърсиш Него, аз ще потърся Нея...
Ти с него ще живееш, аз с нея ще живея...
 
Но някой ден случайно, от някаква пролука,
ще влезе малък спомен и с пръстче ще почука.
 
...И ти ще му отвориш и аз ще му отворя...
Ти с него ще говориш, аз с него ще говоря.
 
И ще открием плахи и някак си смутени,
че аз живея в тебе, че ти живееш в мене,
че аз живея в тебе, че ти живееш в мене.
 
Play video with subtitles
engelska
Översättning

We Shall Go Now

We shall go now, we shall go, I know,
From the quiet space of that small room.
 
You'll go straight ahead, I'll go to the right ...
And it will all be simple, and it will all be clear.
 
And from that day on nothing will disturb us -
Neither fear of a bad name, nor fear of ill fame.
 
The world will sober up and speak out loud
And each of us will live infinitely safe.
 
With lessons learned from our past days,
We shall avoid any unnecessary excitement.
 
You will look for Him, I will look for Her ...
You will live with him, I will live with her ...
 
But one day incidentally, out of some crack,
A small memory will come in and knock with its finger.
 
And you will let it in and I will let it in ...
You will talk to it and I will talk to it too.
 
And we shall find out, timid and somehow embarrassed,
That I still live inside you, and you still live inside me.
That I still live inside you, and you still live inside me...
 
Play video with subtitles

Översättningar av "Ще си отидем вече ..."

engelska
Kommentarer