-
Ça plane pour moi → översättning till engelska
✕
Översättning
Ca Plane Por Moi
(Yam! Bam!)
(My cat "Splash")
rests on my bed
has eaten her language
By drinking (tronc=trunk but this could be a sound, too) my whisky
concerning me
slept little, exhausted, teased
I have had to sleep in the gutter
Where I've had a flash
Hou! Hou! Hou! Hou!
In four colours
Come on!
One morning
A darling (oruppy) came toward me
Doll (or: female) from cellophane
chinese hair
a patch
A snout of wood
has drunken my beer
In a big glass
of caoutchouc
Hou! Hou! Hou! Hou!
Like an Indian in his iglu
It slides for me
It slides for me
It slides for me me me me me
It slides for me
Hou! Hou! Hou! Hou!
It slides for me
Come on! The girl
what a foot!
What a vibration!
Of sending itself
To the floor mat
Rasped, ruined, exhausted, satisfied
"You are the king of the divan!"
That's what she said to me while passing by
Hou! Hou! Hou! Hou!
I am the King of the divan
It slides for me
It slides for me
It slides for me me me me me
It slides for me
Hou! Hou! Hou! Hou!
It slides for me
Come on!
Get busy
alarm yourself
Don't touch my planet
It's not today
That the sky falls on my head
And that I will miss the alcohol
Hou! Hou! Hou! Hou!
It slides for me
Come on! My girl
has streched herself
has closed herself
Finally it's enough of hiding everything
the sink, the bar leave me alone
like a big idiot
Hou! Hou! Hou! Hou!
The foot in the plate
Tack! ❤ | ||
tackad 355 gånger |
Thanks Details:
Användare | Förfluten tid |
---|---|
Верблюд Кирпичный | 1 år 1 månad |
Super Girl | 4 år 5 månader |
vraimentwirklich | 6 år 1 månad |
Gäster har tackat 352 gånger
Inskickad av Albruna 2008-12-03
✕
Vänligen hjälp till att översätta "Ça plane pour moi"
Collections with "Ça plane pour moi"
1. | French classics / Classiques français |
2. | La Belle France - the best french songs of all time (Popkultur) |
3. | Songs you might not know the name of |
Plastic Bertrand: Topp 3
1. | Ça plane pour moi |
2. | Bambino |
3. | Amour amour |
Idioms from "Ça plane pour moi"
1. | Ca plane pour moi |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Om översättaren
Allez hop ! T'occupe, t'inquiète
Touche pas ma planète
Is not:
“Get busy
alarm yourself
Don't touch my planet.”
T’occupe and t’inquite are both slang for “t’occupe pas” and “t’inquiete pas” (de mes affaires) - don’t occupy yourself, don’t worry about what I’m up to - in other words he’s saying mind your own business, don’t touch my planet (or as The Rolling Stones put it, “stay off of my cloud”
Fits a lot better than get busy alarm yourself.