✕
Beach
Låttext (isländska)
This is the furthest I will go.
Never the same again.
The vile path calling me,
the day I ran from life again.
If I win this one time,
it will still be the end of me.
My belief that nothing ends well.
This is the end for me.
Day and night heart was uneased.
Broken will frozen smile.
Riding on, heart pumping tears.
Day and night I walk alone.
Bones rotting in the earth,
like your secrets
that you long kept from me.
But blood weighs more than silence.
Broken words, shards in your mouth,
cut deeper than any wound.
Broken vows will never be the same.
Lies like the viper's bite.
| Tack! ❤ tackad 1240 gånger |
| Du kan tacka för översättningen genom att trycka här |
Thanks Details:
| Användare | Förfluten tid |
|---|---|
| contumaciousrat | 1 år 8 månader |
| Havetsvarg | 4 år 6 månader |
| lucas.morabito | 7 år 5 månader |
| Tristana | 9 år 2 månader |
| bramblepicker | 9 år 5 månader |
| marwahisham | 9 år 8 månader |
| mikistli | 12 år 5 dagar |
| kaimiloa | 12 år 3 månader |
| caillean7 | 12 år 7 månader |
| Besatnias | 13 år 5 månader |
Gäster har tackat 1230 gånger
Inskickad av
Wintermoon den 2012-02-25
Tillagt som svar på begäran av
krityx
Subtitles created by
Lithium on Tor, 10/04/2025 - 14:55
Lithium on Tor, 10/04/2025 - 14:55isländska
Originaltext
Fjara
Låttext (isländska)
| Tack! ❤ tackad 1 gång |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Användare | Förfluten tid |
|---|---|
| florazina | 5 månader 3 veckor |
✕
Play video with subtitles
| Tack! ❤ tackad 1 gång |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Användare | Förfluten tid |
|---|---|
| florazina | 5 månader 3 veckor |
Översättningar av "Fjara"
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Taking a few liberties to help the lyrics along in English. Trying to keep the meaning there without relying on direct translation, which could get a bit convoluted.
"Trú min er að allt fari ej vel" is correctly written "Trú mín er að all fari ei vel."
"Svikin orð, grót í kjafti þér" is correctly written "Svikin orð, grjót í kjafti þér".