• Chip Taylor

    översättning till bulgariska

Dela
Font Size
bulgariska
Översättning

Майната им на всички перфектни хора:

Да бъдеш или да не бъдеш
Да се освобождиш или да не се освобождиш
Да пълзиш или да не пълзиш
Майната им на всички онези перфектни хора!
 
Да спиш или да не спиш
Да пълзиш или да не пълзиш
Някои не могат да си спомнят това, което други си спомнят
Майната им на всички онези перфектни хора!
 
Сънливи очи, танцуващи валс
Не аз, аз не говоря за теб!
 
Да стоиш или да не стоиш
Да планирамш или да не планираш
Да съхраняваш или да не съхраняваш
Майната им на всички онези перфектни хора!
 
Да пиеш или да не пиеш
Да мислиш или да не мислиш
Някои избират да се осакатяват, ти издигаш мислите си
И майната им на всички тези перфектни хора!
 
Сънливи очи, танцуващи валс
Не аз, аз говоря за теб!
 
Да пееш или да не пееш
Да се люлееш или да не се люлееш
(Ада) Той запълва тишината като дросел на стената
Майната им на всички онези перфектни хора!
 
Да се молиш или да не се молиш
Да се люлееш или да не се люлееш
Исус умря за нещо - или изобщо нищо.
Майната им на всички онези перфектни хора!
 
Сънливи очи, танцуващи валс
Не аз, аз говоря за теб!
 
engelska
Originaltext

Fuck All The Perfect People

Låttext ( engelska)

Översättningar av "Fuck All The Perfect..."

bulgariska
Kommentarer
ritvankritvank    Tor, 06/02/2020 - 13:20
5

Благодаря ти отново, супер е! Много здраве на ръцете ти!

BalkantürkBalkantürk
   Tor, 06/02/2020 - 16:22

Много благодаря. 😊 Винаги е голяма чест да бъда похвалена от местен! Това ми дава сила да продължа с преводите си. Преводите са един он най-добрите начини да научиш език без значение от грешките, които правиш. Тук сме, за да си помагаме. Благодаря отново за 5-те звезди, това ми дава кураж да продължа и работата ми да бъде оценена от местен е много специално за мен! Много здраве на ръцете ти!

ritvankritvank    Tor, 06/02/2020 - 16:47

Много точно и правилно казано! Без грешки никой не може да стигне до никъде! Пък за „звездите“ и оценката мисля, че тя е заслужена!

MeritoMerito    Fre, 07/02/2020 - 07:39

Преводът е хубав, само има една малка грешка:

В 3 куплет казва 'No I'm not talking about you' - тоест, "Не, аз НЕ говоря за теб".

А по-надолу вече е "Не аз, аз говоря за теб". :)

ritvankritvank    Fre, 07/02/2020 - 07:43

Благодаря за коментара! Да, печатна грешчица май. Надявам се, че ще бъде поправена най-скоро.

BalkantürkBalkantürk
   Lör, 08/02/2020 - 14:56

Благодаря за коментара и се извинявам, че не разбрах, че съм забравила „не“ в 3-ти стих. По-долу е: Не аз, аз говоря за теб! Защото оригиналните текстове са: „Не, аз говоря за теб!“. Както видя, когато направих превода (не ме питайте защо, защото не знам отговора :) ) тези две изречения, едно след друго, пропуснах второто „не“ в 3-ти стих. Сега правилно ли е?

MeritoMerito    Lör, 08/02/2020 - 21:34

Да, всичко е окей.