✕
Författaren har bett om korrekturläsning
italienska
Originaltext
Il bosco delle fate
Viveva lì, nel bosco delle fate,
un grande ulivo antico.
I rami torti, tra le foglie argentate,
un fiore per amico.
«Tu che stai
ai piedi miei, tu sai
chi saranno mai questi soldati?
Io che non ne ho visti mai,
già sento che vorrei
poter fare qualcosa per fermarli.
E tu, puoi aiutarmi tu?»
Così laggiù, nel bosco delle fate,
crescono alti fiori,
ma così alti che quei giovani soldati
non sanno uscirne più fuori.
Tornerai,
soldato, tornerai
da quell'ulivo che vuole parlarti.
Si alza un vento delicato
tra le foglie argentate,
un dolce canto che saprà guidarti
poi verso casa.
Non combatterai,
no, non combatterai
nessuna guerra mai,
non combatterai.
Non combatterai,
non combatterai,
no, no, nessuna guerra mai,
no, no, no, no, nessuna guerra mai.
Play video with subtitles
| Tack! ❤ |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
bulgariska
Översättning
Гората на феите
Живяло там, в гората на феите,
едно голямо и древно маслиново дърво
с извити клони, а измежду сребристите листа
растяло едно дружелюбно цвете.
„Ти, дето стоиш
до моите крака,
знаеш ли кои са тези войници?
Такива не съм виждал никога,
но вече усещам, че искам
да сторя нещо, за да ги спра.
А ти ще можеш ли да ми помогнеш?“
И тъй там, в гората на феите,
израснали високи цветя,
но толкова високи, че онези млади войници
не знаели как да излязат от нея.
Ще се върнеш,
войнико, ще се върнеш
при онази маслина, дето иска да ти каже нещо.
Задава се лек ветрец
измежду сребристите листа –
сладостна песен, която ще те отведе
право към дома.
Няма да водиш,
не, няма да водиш
никаква война,
няма да водиш.
Няма да водиш,
няма да водиш,
не, не, никаква война,
не, не, не, не, никаква война.
| Tack! ❤ |
| Du kan tacka för översättningen genom att trycka här |
- Български: Разрешавам да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
- English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
Inskickad av
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ den 2015-09-02
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ den 2015-09-02Anmärkning:
Текст: Боб Калеро
Музика: Джани Белено
Аранжимент: Данило Мадония
✕
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
Roll: Editor



Bidrag:
- 1244 översättningar
- 7 translitterationer
- 7272 låtar
- 265 samlingar
- tackad 6414 gånger
- har uppfyllt 28 begäranden
- har hjälpt 21 medlemmar
- har transkriberat 174 låtar
- har lagt till 3 idiomatiska uttryck
- har förklarat 2 idiomatiska uttryck
- har lämnat 676 kommentarer
- har lagt till 8 anteckningar
- lagt till 925 undertexter
- lagt till 315 artister
Språk:
- modersmål: bulgariska
- flytande
- engelska
- italienska
- franska
- avancerad
- polska
- portugisiska
- rumänska
- ryska
- slovakiska
- kroatiska
- tjeckiska
- medel
- grekiska
- tyska
- slovenska
- turkiska
- ungerska
- japanska
- nybörjare
- arabiska
- sanskrit
Testo: Bob Callero
Musica: Gianni Belleno
Arrangiamento: Danilo Madonia