• Amazarashi

    översättning till engelska

Dela
Font Size
engelska
Översättning
123#4

Waiting for the Summer

I wonder if you can still remember, in a warm June of our childhood, the track that turned into the waste line.
We walked forever.
Masatoshi, who came hanging a bottle of water with alacrity, boasted of the mountain bike his brother bought for him.
 
"But, you know? It's that I hate you.
'Cause you always make cry mother"
I became into something awkward, and looked away,
because there was a big black eye in Masatoshi's face.
 
I start running down the falling shower, towards a cracked and unattended shelter.
What should I do tomorrow? What should I do after tomorrow?
I roll laughing in a shitty conversation, my chest throbes in the premonition of the storm.
That moment, certainly we all
were waiting for the Summer,
Waiting for the Summer.
 
Saying "don't wanna be here", and "wanna go somewhere else", they have the same minning I think. What sould we do? Let's walk.
Yasuto, who is weak specially in physical education and club activities, at last faced his knees and muttered this:
"I always leave you behind. And as a really bad guy, I say I'm really sorry."
We end up laughing of that, also did Yasuhito, with tears in his eyes, after approaching to us.
 
Playing Hide-and-Seek in the high Summer grass, the demon, in the flow of the looming time, yelled "ready or not, here I go".
I was still looking at my knees like that moment, as long as I wasn't not found. Then I looked up at the blue sky from my room and
I was waiting for the summer
Waiting for the summer
 
Its size is high, and its quarrel is strong, peace is always a reckless game I conceive.
"If you don't hear the words of the guy hanging the longest iron bridge, you're useless"
Even though we couldn't be scared, peace hung us with its straight face.
After seven years, peace jump out of a building.
If that's courage, better not having it.
 
Playing Hide-and-Seek in the upper floor of the building.
Since that moment, how many years would it be?
"Ready or not, here I go" I don't have voice for saying it.
If today is the continuation of that day, we must continue our adventure.
I look up the blue sky of June and. . .
I was waiting for the Summer.
 
japanska
Originaltext

夏を待っていました

Låttext (japanska)

Översättningar av "夏を待っていました (natsu o ..."

engelska #1, #2, #3, #4
spanska #1, #2
Kommentarer
citruscitrus    Tor, 23/05/2013 - 22:21
Vote has been deleted.

This translation seems to be pretty fair and good! Thank you for your help!

Dian Kartika DewiDian Kartika Dewi    Fre, 21/08/2015 - 09:42

Hi ^^
Some suggestion here :) It seems that Taihei in the last verse is actually a person's name :3 So 'peace' there should be 'Taihei' instead :3

Anyway, thanks for the overall translation :3

I love Amazarashi!!! #ahem