• Aria

    Portekizce çevirisi

Paylaş
Alt Yazılar
Font Size
Portekizce
Çeviri

Calmaria

Calmaria, o vento está quieto,
A gaivota branca caiu no fundo.
Calmaria, nosso navio está esquecido,
Sozinho no mundo paralisado pelo sonho.
 
Entre todos os tempos,
Sem nomes e rostos,
Nós já não esperamos mais
Que a brisa acorde!
 
Calmaria, nós ficaremos loucos,
O calor cheira a piche.
A morte de um só é necessária -
E nós, nós voltaremos pra casa!
 
O sangue e a carne dele
Novamente nos nos satisfará,
E pela morte, a ele
Talvez Deus recompensará!
 
O que nos espera? o mar guarda silêncio,
A sede de viver seca o coração até o fundo,
Só que a vida aqui não custa nada
A vida dos outros, mas não a tua!
 
Não, o trovão não trovejou dos céus,
Quando beberam sangue, como feras.
Mas se tornou intolerável o brilho
Da Cruz, que nós chamamos de "do Sul". 1
 
E no último instante
Uma onda se levantou,
E ressoou o grito:
"Terra à vista!"2
 
O que nos espera? o mar guarda silêncio,
A sede de viver seca o coração até o fundo,
Só que a vida aqui não custa nada
A vida dos outros, mas não a tua!
 
  • 1. Refere-se ao Cruzeiro do Sul, em russo a constelação se chama "cruz" e não cruzeiro. Mantive "cruz", que guarda mais provável o sentido de reprovação ao ato e culpa dos marinheiros canibais à visão da cruz.
  • 2. A tradução mais ao pé da letra seria "Adiante há Terra!", mas o grito "Terra à vista" capta melhor a emoção da canção, em português.
Rusça
Orijinal şarkı sözleri

Штиль

şarkı sözleri (Rusça)

Play video with subtitles

"Штиль (Shtil')" çevirileri

Türkçe #1, #2
İngilizce #1, #2, #3, #4, #5
Portekizce
Yunanca #1, #2
Yorumlar
Yinskaya486Yinskaya486    Cum, 22/07/2022 - 19:16

Calmaria, o vento está quieto,
(O vento) caiu no fundo como a gaivota branca.
Упал белой чайкой = caiu como a gaivota branca.