• Adriano Celentano

    Lehçe çevirisi

Paylaş
Font Size
İtalyanca
Orijinal şarkı sözleri

La tana del re

Io sono solo
Ma non credo che tu
Sei contenta
Certo, stai piangendo
Ma piangi forte
Forte che ti senta
Se tu non vuoi
Che un'altra stia con me
E mi porti a letto il tuo caffè!
 
Devi capire che
Da quando è nato il mondo
La donna
Non sta da pari all'uomo
Anche se vuole
Portare i pantaloni
Il re della foresta
Sai chi è?
È un leone maschio come me
 
Dimmi, dimmi, dimmi,
Dimmi, dimmi, dimmi che tu
(Dimmi, dimmi, dimmi
Dimmi, dimmi, dimmi che tu)
Senza me non puoi restare
Ancora un'ora di più!
(Senza me non puoi restare
Ancora un'ora di più!)
Come il re della foresta
Ti commuoverò
Nella tana dell'amore
Ti riporterò
Dimmi, dimmi, dimmi, dimmi
Che io sono il tuo re!
 
Dimmi, dimmi, dimmi,
Dimmi, dimmi, dimmi che tu
(Dimmi, dimmi, dimmi
Dimmi, dimmi, dimmi che tu)
Senza me non puoi restare
Ancora un'ora di più!
(Senza me non puoi restare
Ancora un'ora di più!)
Come il re della foresta
Ti commuoverò
Nella tana dell'amore
Ti riporterò
Dimmi, dimmi, dimmi, dimmi
Che io sono il tuo re!
 
Io sono solo
Ma non credo che tu
Sei contenta
Certo, stai piangendo
Ma piangi forte
Forte che ti senta
Se tu non vuoi
Che un'altra stia con me
E mi porti a letto il tuo caffè!
Se tu non vuoi
Che un'altra stia con me
E mi porti a letto il tuo caffè!
Se tu non vuoi
Che un'altra stia con me
E mi porti a letto il tuo caffè!
Se tu non vuoi
Che un'altra stia con me
E mi porti a letto il tuo caffè!
 
Lehçe
Çeviri

Jaskinia króla

Jestem sam,
lecz nie sądzę, byś ty
była zadowolona.
Jasne, płaczesz,
ale płacz głośno,
głośno, bym cię usłyszał,
jeśli nie chcesz,
by jakaś inna była ze mną
i przynosiła mi do łóżka twoją kawę!
 
Musisz zrozumieć, że
od kiedy zaistniał świat,
kobieta
nie jest równa mężczyźnie,
nawet jeśli chce
nosić spodnie.
Wiesz, kto jest
królem puszczy?
To lew, samiec taki jak ja.
 
Powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi,
Powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi, że ty
(Powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi
Powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi, że ty)
beze mnie nie umiesz przeżyć
ani jednej godziny więcej!
(Beze mnie nie umiesz przeżyć
ani jednej godziny więcej!)
Tak jak król puszczy,
poruszę ciebie,
zaprowadzę cię
do jaskini miłości.
Powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi,
że jestem twoim królem!
 
Powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi,
Powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi, że ty
(Powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi
Powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi, że ty)
beze mnie nie umiesz przeżyć
ani jednej godziny więcej!
(Beze mnie nie umiesz przeżyć
ani jednej godziny więcej!)
Tak jak król puszczy,
poruszę ciebie,
zaprowadzę cię
do jaskini miłości.
Powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi,
że jestem twoim królem!
 
Jestem sam,
lecz nie sądzę, byś ty
była zadowolona.
Jasne, płaczesz,
ale płacz głośno,
głośno, bym cię usłyszał,
Jeśli nie chcesz,
by jakaś inna była ze mną
i przynosiła mi do łóżka twoją kawę!
Jeśli nie chcesz,
by jakaś inna była ze mną
i przynosiła mi do łóżka twoją kawę!
Jeśli nie chcesz,
by jakaś inna była ze mną
i przynosiła mi do łóżka twoją kawę!
Jeśli nie chcesz,
by jakaś inna była ze mną
i przynosiła mi do łóżka twoją kawę!
 

"La tana del re" çevirileri

Lehçe
Yorumlar