✕
Kontrol edilmesi talep edilen
Lehçe
Orijinal şarkı sözleri
Czy jest gdzieś taki ktoś
Uchodzą mi
powszednie dni,
ucieka cenny czas
i coraz mniej
od ludzi chcę,
ambicjom często mówię „pass”.
Dwie tafle szyb,
żelazne drzwi
tak dobrze strzegą mnie,
by żaden dźwięk –
jak płacz czy śmiech –
nie kazał sercu szybciej biec.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto moje myśli dobrze zna – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto czuje to, co czuję ja?
Zabierze mnie daleko stąd
i chronić będzie mnie przed złem,
zbuduje w lesie z drewna jasny dom,
dla innej mnie już nie porzuci.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto jest samotny tak, jak ja – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto czuje to, co czuję ja?
Gazety dwie
czytam przed snem,
nie lubię pierwszych stron –
tyle tam zła
i trudnych spraw,
i cudzych nieszczęść cały ton.
O, w pościeli biel
zakrada się
mój przygarnięty pies.
Choć mówię mu
tysiące słów,
on nigdy nie odzywa się.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto moje myśli dobrze zna – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto czuje to, co czuję ja?
Zabierze mnie daleko stąd
i chronić będzie mnie przed złem,
zbuduje w lesie z drewna jasny dom,
dla innej mnie już nie porzuci.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto jest samotny tak, jak ja – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto czuje to, co czuję ja – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto moje myśli dobrze zna – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto czuje to, co czuję ja?
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto moje myśli dobrze zna – nie wiem.
Już wiem…
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto czuje to, co czuję ja – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto moje myśli dobrze zna – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś…
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ tarafından 2020-07-09 tarihinde eklendiAlt yazı
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ tarafından Pzt, 07/04/2025 - 15:32 tarihinde eklendi
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ tarafından Pzt, 07/04/2025 - 15:32 tarihinde eklendiPlay video with subtitles
| Teşekkürler! ❤ |
| Bu butona tıklayarak alt yazıyı ekleyen kişiye teşekkür edebilirsiniz |
Bulgarca
Çeviri
Има ли някъде някой такъв
Отиват си от мен
обикновените дни,
изтича ценното време
и все по-малко
искам от хората,
на амбициите често казвам „пас“.
Два прозореца
и една желязна врата
ме пазят толкова добре
да не би някой звук –
бил той плач или смях –
да каже на сърцето да препуска по-бързо.
Има ли някъде някой такъв,
който знае мислите ми добре – не знам.
Има ли някъде някой такъв,
който чувства каквото чувствам аз?
Ще ме вземе далеч оттук
и ще ме пази от злото,
ще построи в гората светъл дом от дърво,
заради друга няма да ме остави.
Има ли някъде някой такъв,
който е самотен колкото мен – не знам.
Има ли някъде някой такъв,
който чувства каквото чувствам аз?
Два вестника
чета преди сън,
не обичам първите страници –
в тях има толкова зло
и мъчни неща,
и цял том от чужди нещастия.
В бялата постеля
се вмъква
осиновеното ми куче.
Макар да му казвам
хиляди думи,
то така и не ми отвръща.
Има ли някъде някой такъв,
който знае мислите ми добре – не знам.
Има ли някъде някой такъв,
който чувства каквото чувствам аз?
Ще ме вземе далеч оттук
и ще ме пази от злото,
ще построи в гората светъл дом от дърво,
заради друга няма да ме остави.
Има ли някъде някой такъв,
който е самотен колкото мен – не знам.
Има ли някъде някой такъв,
който чувства каквото чувствам аз – не знам.
Има ли някъде някой такъв,
който знае мислите ми добре – не знам.
Има ли някъде някой такъв,
който чувства каквото чувствам аз?
Има ли някъде някой такъв,
който знае мислите ми добре – не знам.
Вече знам…
Има ли някъде някой такъв,
който чувства каквото чувствам аз – не знам.
Има ли някъде някой такъв,
който знае мислите ми добре – не знам.
Има ли някъде някой такъв…
| Teşekkürler! ❤ 1 teşekkür aldı |
| Butona tıklayarak içerik sahibine teşekkür edebilirsiniz |
Teşekkür Detayları:
| Kullanıcı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
|---|---|
| Azalia | 5 yıl 5 ay |
- Български: Разрешавам да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
- English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ tarafından 2020-07-09 tarihinde eklendiYazarın yorumları:
Текст: Богдан Олевич
Музика и аранжимент: Збигнев Гурни
Съпровождат хор и ЕОПРТ в Познан с диригент Збигнев Гурни.
✕
Play video with subtitles
| Teşekkürler! ❤ |
| Bu butona tıklayarak alt yazıyı ekleyen kişiye teşekkür edebilirsiniz |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Rolü: Editör



Katkıları:
- 1244 çeviri
- 7 harf çevirisi
- 7271 şarkı
- 265 koleksiyon
- 6400 teşekkür aldı
- 28 çeviri isteği tamamladı (21 kullanıcı için)
- 174 şarkının sözlerini çıkardı
- 3 deyim ekledi
- 2 deyim açıkladı
- 676 yorum
- 8 ek açıklama
- 925 alt yazı
- 315 sanatçı
Bildiği Diller:
- Ana dili: Bulgarca
- Akıcı
- İngilizce
- İtalyanca
- Fransızca
- İleri düzey
- Lehçe
- Portekizce
- Rumence
- Rusça
- Slovakça
- Hırvatça
- Çekçe
- Orta-düzey
- Yunanca
- Almanca
- Slovence
- Türkçe
- Macarca
- Japonca
- Başlangıç düzeyinde
- Arapça
- Sanskrit
Słowa: Bogdan Olewicz
Muzyka i aranżacja: Zbigniew Górny
Poznańska Orkiestra Rozrywkowa i Chór PRiTV w Poznaniu pod dyrekcją Zbigniewa Górnego.