Gabriel Fauré

Prison - Türkçe çevirisi

Gabriel Fauré feat. Janet Baker - contralto Poem: Paul Verlaine
Orijinal şarkı sözleri
Çeviri

Prison

Le ciel est, par-dessus le toit,
Si bleu, si calme!
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.
 
La cloche, dans le ciel qu'on voit,
Doucement tinte.
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Chante sa plainte.
Mon Dieu, mon Dieu! la vie est là,
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
Vient de la ville.
 
Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà,
De ta jeunesse?

Hapi̇shane

Dam üstünde gök,
Öyle mavi, öyle sakin ki!
Bir ağaç, damın üstünden,
Dalını sallıyor.
 
Çan, görülen gökte,
Hoşça tınlıyor.
Bir kuş görülen ağaçta
Derdini şakıyor.
Tanrım, Tanrım! hayat orada,
Basit ve sakin.
Bu huzurlu mırıltı
Şehirden geliyor.
 
Ne yaptın, ah
Durmadan ağlayan sen,
Söyle, ne yaptın, gençliğinden,
Burada duran sen?
Beğeniler 2
Butona tıklayarak yazara teşekkür edebilirsiniz
expand collapse Çeviri ayrıntıları

Yeşua AROYO

Yeşua Aroyo Yeşua Aroyo
21 Nis 2017 - 21:35 tarihinde gönderildi
Misafir 2 kez teşekkür etti
Katkıda Bulunanlar:

Yorumlar 1

Yeşua Aroyo Yeşua Aroyo A
14 Oca 2025, 23:07

My aim with this sharing and translation is to introduce the song/music composed by Gabriel Fauré on Paul Verlaine's poem.

Yorum eklemek için giriş yapın veya kayıt olun.
Giriş Giriş Kullanıcı Üye Ol

Çeviriler

Çeviriye yardım edin