Kamelia (Bulgaria)

Иди си (1997) (Idi si (1997)) - Türkçe çevirisi

Albüm:
Огън момиче (1998)
Orijinal şarkı sözleri
Çeviri

Иди си (1997)

1.Иди си и не ме мъчи.
Иди си. Чуваш ли? Мълчи.
Че болката без друго е голяма,
в сърцето ти за мене място няма.
 
Припев:
А ти за мене ще бъдеш само спомен,
горчив и вечен в моята душа,.
Ще пазя твоя образ непокорен,
но жалко е, жалко е, че ти не ме разбра.
 
2.Ти всичките мостове разруши,
прощавах ти и ти на мен прости.
Останахме на два различни бряга,
единият от другия избяга.
Останахме на два различни бряга.
Защо сега от мене ти избяга?
 
Припев:
А ти за мене ще бъдеш само спомен,
горчив и вечен в моята душа,.
Ще пазя твоя образ непокорен,
но жалко е, жалко е, че ти не ме разбра.
 
Но жалко е, жалко е, че ти не ме разбра./2х

Git

1.Git ve bana acı çektirme
Git. Duyuyor musun? Sus.
Her türlü acım büyük,
kalbinde benim için yer yok.
 
Nakarat:
Sense benim için sadece bir hatıra olacaksın
aci ve ebedi benim ruhumda
Seni formunu itaatsiz olarak hatrımda tutacağım
ama yazık, yazık, sen beni anlayamadın
 
2.Sen bütün köprüleri yıktın
seni affettim, sen de beni affet
iki farklı kıyıda kaldık
birimiz diğerimizden kaçtı
iki farklı kıyıda kaldık
Neden şimdi benden kaçtın?
 
Nakarat:
Sense benim için sadece bir hatıra olacaksın
aci ve ebedi benim ruhumda
Seni formunu itaatsiz olarak hatrımda tutacağım
ama yazık, yazık, sen beni anlayamadın
 
Ama yazık, yazık, sen beni anlamadın /x2
Butona tıklayarak içerik sahibine teşekkür edebilirsiniz
expand collapse Çeviri ayrıntıları
zalezazaleza
8 Eyl 2023 - 08:39 tarihinde gönderildi
Kasia19160Kasia19160 adlı kullanıcının isteğine karşılık olarak eklendi