• Dima Bilan

    İngilizce çevirisi

Paylaş
Font Size
İngilizce
Çeviri

Labyrinths

I gather the grain.
In the whole picture.
You and I in the labyrinths.
Something like flirting.
You with dread in your hands.
I with a heart of silk.
It's unsafe, but I
I will run past when it's yellow1
 
I will run, through the sky, through the thin sky
And if not to you, then not again to anyone
But why is it so lousy for me?
A thousand mistakes, they strike my heart like an awl
 
I will run, through the sky, through the thin sky
And if not to you, then not again to anyone
But why is it so lousy for me?
A thousand mistakes, they strike my heart like an awl
 
And let us not be seen
Between measurements
This is so obvious
Someone up there is a genius
Only don't fly away into the sky like the wind
I am behind you, I will come after you in reply
 
I will run, through the sky, through the thin sky
And if not to you, then not again to anyone
But why is it so lousy for me?
A thousand mistakes, they strike my heart like an awl
 
I will run, through the sky, through the thin sky
And if not to you, then not again to anyone
But why is it so lousy for me?
A thousand mistakes, they strike my heart like an awl
 
I will run
But why is it so lousy for me?
A thousand mistakes, they strike my heart like an awl
I will run, through the sky, through the thin sky
And if not to you, then not again to anyone
But why is it so lousy for me?
A thousand mistakes, they strike my heart like an awl
 
  • 1. Presumably a reference to traffic lights.
Rusça
Orijinal şarkı sözleri

Лабиринты

şarkı sözleri (Rusça)

"Лабиринты ..." çevirileri

İngilizce
Yorumlar
Ann_75_45Ann_75_45    Cmt, 31/03/2018 - 14:13

Thank you for the translation. Just one correction: "Я буду бежать, по небу, по тонкому" means "I will run, to the sky, to the thin sky".

dionysiusdionysius
   Çarş, 18/04/2018 - 20:25

You're welcome! Thank you for the correction; in hindsight, it feels obvious!

Олег Л.Олег Л.    Çarş, 18/04/2018 - 20:40

По небу = through the sky, across the sky. To the sky = к небу.
It seems to me that тонкое небо sounds odd in English :) Am I right, Evander?

dionysiusdionysius
   Çarş, 18/04/2018 - 20:56

Thank you, yes, "through"! It's a little odd, yes. I would understand it as there being few clouds as opposed to a thick sky with many clouds, but we would possibly word it differently in English.