• Farsça çevirisi

Paylaş
Font Size
Türkçe
Orijinal şarkı sözleri

Habu Deniz Taşacak

Esti bir deli rüzgar yakti beni efkari
Esti bir deli rüzgar yakti beni efkari
Yarum senin huyların niye böyle uçari
Yarum senin huyların niye böyle uçari
 
Sen barutsun ben ateş bir kibrit mi çakalum
İki deli yan yana dünyayi mi yakalum
Efkarum kara bulut karşu daği aşacak
Söylesem sevduğumi habu deniz taşacak
 
Efkarum kara bulut karşu daği aşacak
Söylesem sevduğumi habu deniz taşacak
Vurdum kaban yukarida sardi dağlari duman
Vurdum kaban yukarida sardi dağlari duman
Al başumdan sevdani da yok mudur sende iman
Al başumdan sevdani da yok mudur sende iman
 
Sen barutsun ben ateş bir kibrit mi çakalum
İki deli yan yana dünyayi mi yakalum
Efkarum kara bulut karşu daği aşacak
Söylesem sevduğumi habu deniz taşacak
 
Sen barutsun ben ateş
Bir kibrit mi çakalum
İki deli yan yana
Dünyayi mi yakalum
Efkarum kara bulut karşu daği aşacak
Söylesem sevduğumi habu deniz taşacak
Efkarum kara bulut karşu daği aşacak
Söylesem sevduğumi habu deniz taşacak
 
Farsça
Çeviri

این دریا طغیان خواهد کرد

یه باد دیوانه‌واری وزید و آتیش غمم رو شعله‌ورتر کرد
یه باد دیوانه‌واری وزید و آتیش غمم رو شعله‌ورتر کرد
ای یار، چرا خُلق و خوی تو انقدر سرکش و ناپایداره؟
ای یار، چرا خُلق و خوی تو انقدر سرکش و ناپایداره؟
 
تو باروتی و من آتش، یه کبریت روشن کنیم؟
ما دو تا دیوونه کنار هم، دنیا رو به آتیش بکِشیم؟
غم و اندوهم مثل ابر سیاهه انقد زیاده کوه روبرویی رو در می‌نورده1
اگه بخوام دردهامو بگم این دریا طغیان می‌کنه
 
اگه بخوام دردهامو به زبون بیارم دریا طغیان می‌کنه
 
کاپشنم رو پوشیدم و به سمت (کوه) زدم، کوه‌ها رو مه و دود فرا گرفت
کاپشنم رو پوشیدم و به سمت (کوه) زدم، کوه‌ها رو مه و دود فرا گرفت
این سودای عشقت رو از سرم بیرون کن؛ مگه تو دین و ایمان نداری؟
این سودای عشقت رو از سرم بنداز؛ مگه تو ذرّه‌ای رحم و انصاف نداری؟
 
تو باروتی و من آتش، یه کبریت روشن کنیم؟
ما دو تا دیوونه کنار هم، دنیا رو به آتیش بکِشیم؟
غم و اندوهم مثل ابر سیاهه انقد زیاده کوه روبرویی رو در می‌نورده
اگه بخوام دردهامو بگم این دریا طغیان می‌کنه
 
تو باروتی و من آتش
یه کبریت روشن کنیم؟
ما دو تا دیوونه کنار هم
دنیا رو به آتیش بکِشیم؟
غم و اندوهم مثل ابر سیاهه انقد زیاده کوه روبرویی رو در می‌نورده
اگه بخوام دردهامو بگم این دریا طغیان می‌کنه
غم و اندوهم مثل ابر سیاهه انقد زیاده کوه روبرویی رو در می‌نورده
اگه بخوام دردهامو بگم این دریا طغیان می‌کنه
 
  • 1. غم و غصّه‌ام (دلتنگی) مثل ابر سیاه می‌مونه، به حدی زیاده که کم مونده از کوه روبرویی هم بگذره

"Habu Deniz Taşacak" çevirileri

Farsça
Yorumlar