✕
Mercy (Eŭrovida versio)
Mi naskiĝis ĉi-matene,
mi nomiĝas Mercy,
meze de la maro,
inter du landoj, Mercy.
Tio estis longa vojo kaj ĝin prenis Panjo.
Ŝi havis min en sia haŭto, ok monatojn kaj duono.
Ho jes, ok monatojn kaj duono.
Ni forlasis la hejmon, estis milito.
Certas ke ŝi pravis, perdindis nenio.
Ho ne, krom la vivo.
Mi naskiĝis ĉi-matene,
mi nomiĝas Mercy,
Oni etendis la manon al mi
kaj mi estas viva.
Mi estas ĉiuj ĉi infanoj
kiujn la maro prenis.
Mi vivos cent mil jarojn.
Mi nomiĝas Mercy.
Kaj tie antaŭ niaj okuloj estis la malamiko,
blua vasto eble senfina,
sed jes, oni konis ties prezon.
Ekaperinta el ondo, amika ŝipo
relasis ŝancon al nia postvivo.
Tie ekestis mia unua krio.
Mi naskiĝis ĉi-matene,
mi nomiĝas Mercy,
Oni etendis la manon al mi
kaj mi estas viva.
Mi estas ĉiuj ĉi infanoj
kiujn la maro prenis.
Mi vivos cent mil jarojn.
Mi nomiĝas Mercy.
Mi naskiĝis ĉi-matene,
mi nomiĝas Mercy.
Dankon, dankon, mi bone fartas, dankon.
Dankon, dankon, mi bone fartas, dankon.
Dankon, dankon, mi bone fartas, dankon.
Dankon, dankon, mi bone fartas, dankon.
Благодаря! ❤ | ||
3 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Pinchface | 5 години 10 месеца |
Гост | 6 години 3 седмици |
Гост е благодарил 1 път
Публикувано от fsoghomonian в(ъв)/на 2018-04-22
Редактирано последно от fsoghomonian в(ъв)/на 2018-06-06
✕
Заявки за превод на „Mercy (Version ...“
Колекции, включващи „Mercy (Version ...“
1. | Most translated Eurovision songs |
2. | Songs about refugees and migration |
3. | Eurovision Song Contest 2018 |
Madame Monsieur: 3-те най-преглеждани
1. | Mercy (Version Eurovision) |
2. | Comme un voleur |
3. | Comment ça va |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
За преводача
Име: Francis Soghomonian
Роля: Младши потребител Francis Soghomonian
Приноси: 7 превода, 16 получени благодарности, 1 изпълнена заявка за превод на общо 1 потребител, 1 написан коментар
Езици: роден: френски, говори свободно английски, есперанто, на високо равнище: немски, на средно равнище: арменски, италиански
Tiuj lirikoj estas tiuj de la versio mallongigita por la Eŭrovida Kantokonkurso 2018.
Tiu kanto rakontas la veran historion de niĝeria patrino kiu traveturis Afrikon kaj Mezmaron por atingi Eŭropon dum ŝi estis graveda. La pereonta ŝipo kie ŝi troviĝis estis savita de ŝipo de homama organizaĵo. La nomo donita al ŝia filino estas Mercy kaj signifas "kompato" en la angla.