-
Τρύπα στην καρδιά → превод на немски
16 преводабългарски+Още 15, английски #1, #2, испански, италиански, немски, полски, португалски, руски #1, #2, сръбски, транслитерация, турски, украински, френски, хърватски
✕
Ein Loch in meinem Herzen
Ich rauche in einem Zug-
Was bleibt mir übrig?
Ich weiss, dass du einen Anderen hast –
und nichts zu machen!
Ich habe ein Loch in meinem Herzen wie einen leeren Platz!
Und um mir zu helfen gibt es noch keinen Arzt!
Ich hab° ein Loch in meinem Herzen von deiner eig'nen Hand!
Ich hätte wohl weniger Schmerzen sogar bei Messerstecherei!
Sogar bei Messerstecherei!
Mit der letzten Zigarette habe ich meine Lippen gebrannt.
Welche Entschluss muss ich fassen, sag mir, meine Kleine?
Wenn dich die anderen küssen, tut es mir so weh,
Das ist mein unendlicher Seelenschmerz!
Ich habe ein Loch in meinem Herzen wie einen leeren Platz!
Und um mir zu helfen gibt es noch keinen Arzt!
Ich hab° ein Loch in meinem Herzen von deiner eig'nen Hand!
Ich hätte wohl weniger Schmerzen sogar bei Messerstecherei!
Sogar bei Messerstecherei!
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Гост е благодарил 1 път
Публикувано от μαρι в(ъв)/на 2014-05-10
Редактирано последно от μαρι в(ъв)/на 2015-03-24
Коментар:
Was ist zu verbessern? Schreiben sie bitte!
✕
Nikos Oikonomopoulos: 3-те най-преглеждани
1. | Βαλ' Το Τέρμα (Val' To Terma) |
2. | Για κάποιο λόγο (Gia kápoio lógo) |
3. | Πουτάνα στην ψυχή (Poutána stin psychí) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
За преводача
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Майстор Μαρ Ονιξ
Приноси: 656 превода, 1 транслитерация, 17 текста, 2443 получени благодарности, 148 изпълнени заявки за превод на общо 37 потребители, 401 идиома, 404 обяснения към идиоми, 824 коментара
Езици: роден: руски, говори свободно украински, на средно равнище: немски, английски, гръцки
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!