✕
Übersetzung
Jetzt oder Nie
Jetzt oder nie
Komm, umarme mich fest
Küsse mich, mein Liebling,
Sei mein heute Nacht
Morgen wird es zu spät sein
Jetzt oder nie
Meine Liebe wird nicht warten
Als ich dich das erste Mal gesehen habe
Mit deinem zarten Lächeln,
Mein Herz war ergriffen,
Meine Seele war umgeben
Ich würde ein ganzes Leben dafür geben
Um auf den richtigen Moment zu warten
Jetzt, da du nah bei mir bist,
Ist die Zeit endlich gekommen
Jetzt oder nie
Komm, umarme mich fest
Küsse mich, mein Liebling,
Sei mein heute Nacht
Morgen wird es zu spät sein
Jetzt oder nie
Meine Liebe wird nicht warten
So wie eine Weide
Wir würden unendlich weinen,
Wenn wir die wahre Liebe verlieren würden
Und die süße Hingabe
Deine Lippen begeistern mich
Lass deine Arme mich einladen
Denn niemand weiß, wann
Wir uns das nächste Mal treffen werden
Jetzt oder nie
Komm, umarme mich fest
Küsse mich, mein Liebling,
Sei mein heute Nacht
Morgen wird es zu spät sein
Jetzt oder nie
Meine Liebe wird nicht warten
Jetzt oder nie
Meine Liebe wird nicht warten
[3x]Danke! ❤ | ||
9 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 9 Mal bedankt
Von Milia13 am 2016-03-17 eingetragen
Zuletzt von Milia13 am 2017-12-03 bearbeitet
✕
Verwandt
Tony Massarelli - Ce soir je pleure |
Anna Oxa - 'O sole mio Part of the lyrics of Elvis Presley's version are included in that of Anna Oxa. |
Bitte hilf mit, „It's Now or Never“ zu übersetzen
Sammlungen mit "It's Now or Never"
1. | Good songs of the 60's |
2. | 20 catchiest songs ever according to science |
3. | 20 Biggest Songs of the Summer: The 1960s |
Elvis Presley: Top 3
1. | Can't Help Falling in Love |
2. | Always on My Mind |
3. | Suspicious Minds |
Idiome in „It's Now or Never“
1. | jetzt oder nie! |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Milia13
Rolle: Guru
Beiträge: 1069 Übersetzungen, 5 Transliterationen, 1498 Lieder, 7054 Mal gedankt, 167 Übersetzungsanfragen erfüllt für 84 Mitglieder, hat 1089 Lieder transkribiert, hat 2 Idiome hinzugefügt, hat 3 Idiome erklärt, hat 45 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Deutsch, fortgeschritten Englisch, Anfänger Spanisch
Hallo, entschuldige, wenn ich hier etwas anzumerken habe, aber man weiß ja heutzutage bei all der "correctness-speech" *devil_smile* , dass man vorsichtig sein sollte. Und so hat sich Elvis auch schon vorsichtiger als Deine Übersetzung ausgedrückt:
"Heute Nacht gehörst du mir" müsste richtig heßen: "sei mein heute Nacht".
Auch wenn es ein Befehl ist, sie kann immer noch nein sagen. Anders als bei der apodiktischen Feststellung: Du gehörst mir ;)