You're Screwed

Französisch

Tu es foutu

Tu m'as promis et je t'ai cru
Tu m'as promis le soleil en hiver et un arc en ciel
Tu m'as promis le sable doré, j'ai reçu une carte postale
Tu m'as promis le ciel et la terre et une vie d'amour
Tu m'as promis ton coeur, ton sourire, mais j'ai eu des grimaces

Tu m'as promis et je t'ai cru

Tu m'as promis le cheval ailé que j'ai jamais eu
Tu m'as promis le fil d'Ariane, mais tu l'as coupé
Tu m'as promis les notes de Mozart, pas des plats cassés
Tu m'as promis d'être ta reine, j'ai eu pour sceptre un balai

Tu m'as promis et je t'ai cru
Tu es foutu-tu-tu-tu-tu-tu...
Tu es foutu-tu-tu-tu-tu-tu...

Je ne sais pas ce qui se passe
Mais je sais pourquoi on m'appelle "mademoiselle pas de chance"

Tu m'as promis! Tu m'as promis! Tu m'as promis!
Tu es foutu-tu-tu-tu-tu-tu...
Tu es foutu-tu-tu-tu-tu-tu...

Tu m'as promis! Tu es foutu!
Tu m'as promis! Tu es foutu!
Tu Es Foutu (Tu m'as promis)
Tu Es Foutu (Tu m'as promis)

Kommentare des Nutzers, der den Liedtext eingetragen hat:

Une chanson belle

Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Englisch

You're Screwed

You promised me and I believed you.

You promised me the sun in winter, and a rainbow.
You promised me golden sands, I got[received] a postcard.
You promised me the sky, the earth, and a life of love.
You promised me your heart, your smile, but I only got frowns.

You promised me and I believed you.

You promised me a Pegasus[a winged horse] that I never got[had].
You promised me a lifeline[the thread of Ariadne], but you cut that.
You promised me notes of Mozart, not broken dishes.
You promised me that I would be your queen, I had for a scepter a broom.

You promised me and I believed you.
You are screwed-you-you-you-you...
You are screwed-you-you-you-you...

I don't know what is happening,
But I know why people call me "Miss Luckless"[Miss No Luck].

You promised me and I believed you. You promised me and I believed you. You promised me and I believed you.
You are screwed-you-you-you-you...
You are screwed-you-you-you-you...

You promised me! You are screwed!
You promised me! You are screwed!
You are screwed! (You promised me!)
You are screwed! (You promised me!)

Von darkcuriosity am Mo, 06/06/2011 - 18:33 eingetragen
Kommentare des Autors:

The original translation was done by myself and my French class for a group project. I further translated the French phrases or words into into their English equivalents instead of their literal meanings for easier understanding. The literal translations are in brackets after the equivalent translation in the lyrics.

"Tu es foutu" is hard to translate because it has no real equivalent in English. It can mean "you're f**ked", "you're screwed", "you're in big trouble", or "you're dead meat". In this instance since she's complaining about her boyfriend, we can use the "you're screwed" or "you're deadmeat" translation since we get the feeling that she's going to get revenge on her deadbeat boyfriend.

A "thread of Ariadne" refers to the Greek myth of Ariadne, Theseus, and the Minotaur. According to a version of the myth, Minos(the minotaur) attacked Athens after his son died in the city. In retribution, the people of Athens were required to sacrifice seven young men and seven maidens to the minotaur. After a couple years, a young man named Theseus claimed that he would kill the minotaur. The goddess, Ariadne, fell in love with Theseus and gave him a sword and a ball of red twine. The red twine was used to help Theseus find his way out of the minotaur's cave which was composed of a very complex labyrinth. For this song, I translated the lyrics as lifeline since most people are not familiar with the Greek myth. Lifelines are used similarly to Ariadne's thread since they are usually ropes that guide a person to safety.

If you have no luck, then you're luckless.

35 Mal gedankt
Gäste haben sich 35 Mal bedankt
0
Deine Bewertung: Keines
Kommentare