• Oum Kalthoum

    إسأل روحك → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

إسأل روحك

إسأل روحك .. إسأل قلبك .. قبل ما تسأل إيه غيّرني
أنا غيّرني عذابي في حبك .. بعد ما كان أملي مصبّرني
غدرك بيّ .. أثّر فيّ .. و اتغيّرت شوية شوية
اتغيّرت و مش بإيدية
و بديت أطوي حنيني إليك .. و أكره ضعفي و صبري عليك
و اخترت ابعد .. و عرفت أعند
حتى الهجر قدرت عليه .. شوف القسوة بتعمل إيه
كنت زمان بلاقيك بحناني .. بحر محبة و بر أمان
كنت باحس ان انت زماني .. يومي و بكرة و بعده كمانكنت باشوفك بعيون حبي .. و انت بعيد أو و انت بقربي
كنت باشوفك بعيون حبي .. و انت بعيد أو و انت بقربي
أقرب من بسمتي لشفايفي .. أقرب من إحساسي لقلبي
بعد الود اللي راعيته لك .. بعد الحب اللي وهبته لك
بعد العمر اللي انا عشته لك .. فيه إيه تاني أقدمه لك؟
أنا مانسيتش الحب و عهده .. و لا أيامه ولا لياليه
أما ان كان ع الحب لوحده .. من غير هجرك أهلا بيه
أنا حيّرني هواك .. و أنا علشان انساك
بابعد عن كل مكان .. رحته و لو مرة معاك
و اهرب من أقرب ناس يعرفوا قصتي وياك
و باغيّر أي كلام بيجيب سيرة لذكراك
وصلتني للحال ده بإيدك .. بعد ما كانت روحي ف إيدك
سِبتك و مفيش حد في عمري .. يشغل عنك قلبي و فكري
سِبتك من غير حتى ما أفكّر .. حأقدر أسيبك أو مش حأقدر
إسأل روحك .. إسأل قلبك .. قبل ده كله اتغيروا ليه
أنا غيرني عذابي ف حبك .. لكن انت غيّرك إيه؟
هو حناني عليك قسّاك حتى عليّ؟
ولا رضايَ كمان خلاك تلعب بيّ؟
ولا تسامح روحي معاك غرّك بيّ؟
أنا يا حبيبي صحيح باتسامح .. إلا ف عزة نفسي و حبي
و اما يفيض بي ما باعرف أصالح .. و أعرف آجي كتير على قلبي
غدرك بيّ .. أثّر فيّ
و اتغيّرت شوية شوية .. اتغيّرت و مش بإيدية
و بديت أطوي حنيني إليك .. و أكره ضعفي و صبري عليك
و اخترت أبعد و عرفت أعند .. حتى الهجر قدرت عليه
و انت يا عيني .. لو في مكاني يا عيني
كنت حتعمل غير كده إيه؟
إسأل روحك
 
es'al rūHak, es'al 'albak
'abl ma tes'al eih ghayyarnī
ana ghayyarnī 3azābī fe Hobbak
ba3d ma kān amalī mSabbarnī
ghadrak beyya assar feyya
wetghayyart shwayya shwayya
etghayyart wa-mish be-īdeya
wa-badeit aTwi Hanīni ileik
wakrah Do3fī wa-Sabrī 3aleik
wekhtart ab3ad, wa 3areft a3ned
Hatta l-hagr 'edert 3aleih
shūf el-'aswa beta3mel eih
 
kunt zamān bala'īk be-Hanānī
baHr maHabba wa-barr amān
kunt baHess enn enta zamānī
yoomī wa bokra wa ba3du kamān
kunt bashūfak be-3oyūn Hobbī
wenta ba3īd aw enta be-'orbī
a'rab men basmetī le-shafayfī
a'rab men eHsāsī le-'albī
ba3d el-wedd ellī ra3eitu lak
ba3d el-Hobb ellī wahabtu lak
ba3d el-3omr ellana 3eshtu lak
fī eih tānī a'ddemu lak?
 
ana mansetsh el-Hobb wa-3ahdu
wala ayyāmu wala layālīh
amma en kān 3al-Hobb le-waHdu
men gheir hagrak ahlan bīh
ana Hayyarnī hawāk
wana 3alashān ansāk
bab3ed 3an koll makān
roHtu wa-law marra ma3ak
wahrab men a'rab nās ya3rafu 'eSSetī wayyāk
wa-baghayyar ayy kalām beygīb sīra le-zekrāk
waSSaltenī lel-Hāl da be-īdak
ba3d ma kānet rūHī fe īdak
sebtak wa-mafīsh Hadd fe 3omrī
yesghel 3annak 'albī wa-fekrī
sebtak men gheir Hatta ma afakkar
ha'dar asībak aw mish ha'dar
 
es'al rūHak, es'al 'albak
'abl da kollo etghayyaru leih?
ana ghayyarnī 3azābī fe Hobbak
laken enta ghayyarak eih?
howwa Hanānī 3aleik 'asāk Hatta 3aleya?
wala reDāya kamān khallāk tel3ab beyya?
wala tasāmoH rūHī ma3āk gharrak beyya?
ana ya Habībi saHīH batsāmoH
ella fi 3ezzet nafsī wa-Hobbī
wamma yefīD beyya ma ba3raf aSāleH
wa-a3raf āgī ktīr 3ala 'albī
 
ghadrak beyya assar feyya
wetghayyart shwayya shwayya
etghayyart wa-mish be-īdeya
wa-badeit aTwī Hanīnī ileik
wakrah Do3fī wa-Sabrī 3aleik
wekhtart ab3ad, wa 3areft a3ned
Hatta l-hagr 'edert 3aleih
wenta ya 3einī
law fe makānī ya 3einī
kunt hate3mel gheir keda eih?
es'al rūHak
 
Translation

Esel Ruhek

Ask your soul, ask your heart
before you ask what changed me
My torture in your love changed me
After my hope used to make me patient
Your betrayal of me affected me
And I changed bit by bit
I changed, and it wasn't in my hands (i.e. I had no control over it)
And I began to bury my tenderness for you
And hate my weakness and patience for you
And I chose to go far (from you), and became stubborn
I was even able to desert you
See what cruelty does
 
I used to perceive you with my tenderness
A sea of love and a safe harbor
I used to feel that you were my time (i.e. my whole life)
My day, and tomorrow, and the day after too
I used to see you with the eyes of my love
Whether you were far or close to me
Closer than my smile (is) to my lips
Closer than my feelings (are) to my heart
After the affection I cared for you
After the love I gave you
After the life I lived for you
What else is there that I can give you?
 
I haven't forgotten love and its covenant
Or its days or nights
But if it's for love alone
Without your abandonment, I welcome it
Your love confused me
And to forget you
I go far away from every place
I went with you, even if it was just once
And I flee from the closest people who know my story with you
And I change any talk that brings back the story of your memory
And you're the one who brought me to this point, with your hands
After my soul was in your hands
I left you, and there's no one in my life
My heart and mind are occupied with (thoughts of) you
I left you without even thinking
Whether I could leave you or not
 
Ask your soul, ask your heart
Before all that changed, why (did it change)?
My torture in your love changed me
But what changed you?
Was it my tenderness for you that made you callous even to me?
Or was it my contentment that made you play with (my feelings)?
Or my soul's tolerance for you that lured you?
My darling, I am tolerant
Except when it comes to my self-respect and love
You've crossed the limits, and I can't reconcile (with you)
Or go against my heart
 
Your betrayal of me affected me
And I changed bit by bit
I changed, and it wasn't in my hands (i.e. I had no control over it)
And I began to bury my tenderness for you
And hate my weakness and patience for you
And I chose to go far (from you), and became stubborn
I was even able to desert you
And you, oh my eye (i.e. my darling)
If you were in my place, oh my eye
What would you have done differently?
Ask your soul
 
Comments