Ich kenne nichts

English translation

Ich kenne nichts

I could talk about you for days
Without mentioning your name not even once
Under pain or among tears
Your name is my alleviation
Each one of your movements are desirable
And each moment with you is worth living.
 
Nothing compares with the things that you give
With those you show us how you live, how you love.
 
I’ve never seen
I’ve never seen
Something as beautiful as you...
 
Beatiful days with you are precious
So precious as the way to the morning star
I celebrate them like a feast,
Where i always something new from you learn.
 
At the moment, knowing you, is the most beautiful thing
Knowing you is the best thing that i have.
Forgive me, but i say this again:
Mentioning your name is the most beautiful thing that i say.
 
I’ve never seen
I’ve never seen
Something as beautiful as you...
 
I’ve never seen
I’ve never seen
Something as beautiful as you...
 
I’ve never seen
I’ve never seen
Something as beautiful as you...
 
I’ve never seen
I’ve never seen
Something as beautiful as you...
 
Submitted by Layla on Thu, 09/10/2008 - 21:00
thanked 130 times
Guests thanked 130 times
German

Ich kenne nichts

Ich könnte tagelang von
Dir erzählen / Ohne deinen
Namen auch nur einmal
Zu erwähnen / Unter
Schmerzen oder
Unter Tränen / würde dein
Name als meine
Linderung dienen / Jede
 

More

Please help to translate "Ich kenne nichts"
UserPosted ago
Sciera5 years 4 weeks
2
supreme5 years 29 weeks
5
Comments
magicmulder     March 4th, 2016

"Without mentioning your name not even once" => strike the "not".

"With those you show us how you live, how you love." => Error in the source. It's "Mit dem was du zeigst *und* wie du lebst, wie du liebst", i.e. "with what you show, how you live, how you love".

"I celebrate them like a feast,
Where i always something new from you learn"
=>
"I celebrate them like a festive day
Where you teach me something new every time"

I'd also prefer "anything" over "something" in the chorus.