• Nichita Stănescu

    Altă matematică → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Altă matematică

Noi ştim că unu ori unu fac unu,
dar un inorog ori o pară
nu ştim cât face.
Ştim că cinci fără patru fac unu,
dar un nor fără o corabie
nu ştim cât face.
 
Ştim, noi ştim că opt
împărţit la opt fac unu,
dar un munte împărţit la o capră
nu ştim cât face.
Ştim că unu plus unu fac doi,
dar eu şi cu tine,
nu ştim, vai, nu ştim cât facem.
 
Ah, dar o plapumă
înmulţită cu un iepure
face o roșcovană, desigur,
o varză împărţită la un steag
fac un porc,
un cal fără un tramvai
face un înger,
o conopidă plus un ou,
face un astragal...
 
Numai tu şi cu mine
înmulțiţi şi împărţiţi
adunaţi şi scăzuţi
rămânem aceiaşi...
 
Pieri din mintea mea!
Revino-mi în inimă!
 
Translation

Another kind of Mathematics

We know that one times one is one,
but an unicorn times a pear
- have no idea what it is.
We know that five minus four is one,
but a cloud minus a sailboat
- have no idea what it is.
We know that eight
divided by eight is one,
but a mountain divided by a goat
- have no idea what it is.
We know that one plus one is two,
but me and you, oh,
we have no idea what it is.
 
Oh, but a comforter
times a rabbit
is a red-headed one of course,
a cabbage divided by a flag
is a pig,
a horse minus a street-car
is an angel,
a cauliflower plus an egg
is an astragalus.
 
Only you and me
multiplied and divided,
added and substracted,
remain the same...
 
Vanish from my mind!
Come back in my heart!
 
Nichita Stănescu: Top 3
Comments