✕
Proofreading requested
Original lyrics
Բարի Արագիլ
Ես ոչ անտուն եմ, ոչ էլ տարագիր,
Ունեմ հանգրվան, ունեմ օթևան
Ազատ Հայրենիք, երջանիկ երկիր,
Երջանիկ, երջանիկ երկիր։
Բարով, արագիլ, բարի արագիլ,
Արագիլ գարնան, արագիլ ամռան,
Իմ տան մոտ ապրիր, բախտի արագիլ,
Բույն հյուսիր ծառին,
Բարդու կատարին։
Իմ բալիկների աստդերն են շողում
Հույսով անթառամ,
Վարդերով վառման,
Վշտերս դառան ժպիտներ շողուն, ժպիտներ, ժպիտներ շողուն։
Բարով, արագիլ, բարի արագիլ...
Արագիլ, ինձ հետ ուրախ՜ գովերգիր
Յայլա ու վրան,
Հանդեր հոտեվան,
Արտեր, այգիներ, մանուշակ երկինք,մանուշակ, մանուշակ երկինք։
Բարով, արագիլ, բարի արագիլ...
Submitted by Calusarul on 2011-12-20
Translation
Kind Strok(kind of bird)
im not a homeless and not exiled,
i have a station, i have an inn (lodge),
Free Homeland, blissful land,
blissful, blissful land.
well Strok, kind Strok,
Strok of spring, Strok of summer,
live close to my house, Strok of destiny
Weave a nest on the tree's
hard (harsh) tops (pinacle).
Let the Strok to sing with me
relaxing and on tops
lands, vineyards, Purprle country
violet, violet country
well Strok, kind Strok,
Strok of spring, Strok of summer,
live close to my house, Strok of destiny
Weave a nest on the tree's
hard (harsh) tops (pinacle).
Thanks! ❤ | ||
thanked 81 times |
Submitted by sose on 2012-02-27
Added in reply to request by Calusarul
Author's comments:
there might be a mistranslated words, please don't hesitate to correct them ....
Regards Sose' Krikorian
✕
Please help to translate "Բարի Արագիլ"
Serj Tankian: Top 3
1. | Բարի Արագիլ (Bari Aragil) |
2. | Metal Hellsinger - No Tomorrow |
3. | Հայ Ախչիկ (Hay Axchik) |
Comments
I am multilingual, and although I do not speak Armenian, I have assembled what might be a more poetic translation by reading the French translation and looking up some words. Let me know if this works:
Good Stork
I’m neither homeless nor in exile
I’ve a harbor, a home
Free homeland, blissful land
Blissful, blissful land
Good stork, Kind heron
Stork of spring and summer
Live close, lucky Stork
Your nest sways
Atop the hardy poplars
O, Stork, sing wistfully of my past,
Perennial hope shining
Gardens, vineyards, purple land
Fervent violent sky
Good stork, Kind heron…
the Armenian lyric is in total disorder :/
Source
A different version here.