Hace algún tiempo, Evfokas tradujo "La Campanera" en la version de Juan Legido (algo difrente) y yo hice comentarios en su traducción.
Este original tiene errors, y quiero editarlo pero, antes, voy a escuchar a Joselito una vez más porque creo que dice "por qué ha pintao SUS ojeras... (no orejas)/ por que SE HA puesto de seda...".
Dime qué te parece.
Campanera
Bell ringer
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
1. | La Malagueña |
2. | Clavelitos |
3. | Campanera |
1. | big wheel |
2. | Como Dios manda |
la letra que aparecía acá tenía muchos errores y tomé como referencia una versión parecida a la que cantaba Diana Navarro
Diana navarro
https://es.wikipedia.org/wiki/Diana_Navarro
acá tenes la letra, con explicación y to
http://www.galiciaunica.es/la-campanera-joselito/
acá tenes una versión más clara
https://www.youtube.com/watch?v=VSYra7uStUk
Tu úlltima versión tiene sentido, pero hay algunos errores. Déjame decirte:
1. Primera estrofa - "Why did painted" --> "why did paint". "Why did she became" --> "why did she become".
"Why it could be". Me parece que es mejor, "how could it be".
"They want to compare you...". No. 'They think she is bad' and, actually, she could be compare to a white lily: pure.
2. Tercera estrofa - Yo diría, "Why do people stop, just by seeing her pass by", (Mayúscula en el verso siguiente).
3. En la última estrofa, faltan los tres versos del refran.
Gtacias
Corregido. Gracias
Ahora puedes apoyarme: https://ko-fi.com/diazepan0375
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.