✕
Proofreading requested
Original lyrics
दादी अम्मा दादी अम्मा मान जाओ
दादी अम्मा दादी अम्मा मान जाओ,
नन्हे-मुन्ने बच्चों को न इतना सताओ।
गुस्सा होके हमसे इतना दूर न जाओ
कान पकड़ते हैं! ज़रा मुस्कुराओ!
गुस्सा थूको, हमे गले से लगाओ,
हसोगी तो तुम्हे तौफ़ा मिलेगा!
तुम जैसा कौन हमे दूजा मिलेगा?
अच्छी दादी, प्यारी दादी अब तो मान जाओ,
गलती फिर से न करेंगे और न रुलाओ!
मीठा खाके, ठंडा पीके, ज़िद भूल जाओ,
आ रही है हंसी, अब तो न छिपाओ।
Translation
Dear grandma, be convinced
Dear grandma, be convinced.
Do not tease so much we tiny children.
And do not get away from us.
We beg your pardon, smile a little.
And end up your anger and hug us.
It will be a present for us if you can smile.
We cannot have anyone except you.
Good grandma, lovely grandma, at least now you be convinced.
We shall not make such a mistake again so you don't make us cry anymore.
Just avoid your stubbornness by having some sweet and chill.
You are little bit laughing, do not try to suppress it.
Hindi Children's Songs: Top 3
1. | मछ्ली जल की रानी है (Machli Jal Ki Rani hai) |
2. | Nani Teri Morni Ko Mor Le Gaye |
3. | चंदामामा दूर के (Chandamama Door Ke) |
Idioms from "दादी अम्मा दादी ..."
1. | अंतिम साँसे गिनना |
Comments
Here are two simple examples, Jafar:
1) English requires "so much" to be after "children" (so at the end of the line) so that the direct objec is not unneccessarily separated from the verb.
2) "we tiny children" is the direct object of the verb "tease" but the pronoun "we" can never be used as a direct object; that "we"should be "us".
There are at least 7 other places where the English is wrong because it is using word sequences that just don't work in English. I don't speak Hindi so I can't tell whether these are the only errors.
But don't be too worried, I've seen far worse written English.
Word to Word from Hindi to English isn't English