-
Dame Una Moneda → Tongan translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Dame Una Moneda
Mi último día vino y fue,
Mi cuerpo postrado el papel1,
Los escucho y los siento,
Cuando me envuelven con listón.
Me cruzan mis manos y pies2,
Los ojos me los cierran pero aún veo,
Veo como de cama a cama3 me llevan,
No saben que puedo tocar el metal4.
En una caja4 me ponen, no hay luz
Mis manos y pies atados, mi cuello también5
Nada más me faltaron unas monedas6,
Ya que muerto me quedaré.
- 1. sudario, pero le decimos 'papel' para no atraer atención de que alguien falleció.
- 2. Dependiendo de la religión de la persona. Cruzan las manos y pues con el sudario puesto, y los amaran con listones.
- 3. cama a camilla, transfieren el cadáver a una camilla y lo tapan cuando lo tienen que mover.
- 4. a. b. Las cajas en el morgue
- 5. El cuello también se amara, y las manos y pies también. Así, se puede poner las etiquetas con la información del difunto.
- 6. Cuando uno muere (dependiendo de la cultura y religión), se colocan monedas sobre los ojos, la boca (o dentro de la boca) para mandarlos al otro mundo, como comida o como un tipo de sello. [Anotación por Hansi K_Lauer ]: En varias culturas creían, que después de la muerte hay que cruzar un rio para llegar al imperio de los muertos.
Ahí hay un barco, y metieron una moneda entre los dientes del fallecido, para que pudo pagar al barquero. ( Grecia antigua -> el rio Styx )
Submitted by citlālicue on 2015-07-04
Last edited by Valeriu Raut on 2023-02-20
Translation
'Omai Ha Selini
Kuo a'u pea 'alu hoku 'aho fakamui
Tokoto 'eku jino 'i he peipa1
Ku lava au ke fanongo pea jio 'ia te kinautolu2
Lolotonga 'oku nau takatakai 'ia te au mo e filo.
Nau fakalava'i 'eku nima mo hoku va'e3
Nau mapuni'i hoku mata kae kei jio pe au
Ku jio mei he moheanga ki moheanga4
'Ikai 'ilo 'a naua 'oku ou lava 'o ala e ukamea.
Nau fa'o au ki loto he puha, hala ai maama
Nono'o ma'u hoku nima mo e va'e, mo hoku kia foki5
Ko e me'a pe 'oku toe, ko e ongo selini.6
Pea ko e mate ia teu nofo ai ma'u pe.
- 1. pulou, ko e "peipa" ia 'oku faka'aonga'i ni'ihi ke 'oua a'u ha tokanga.
- 2. ko e kakai 'oku kofu'i pea fufulu e kaumate.
- 3. 'Oku fakatatau ai 'a e to'onga ko ia 'i he lotu 'o e taha kuo mate. 'Oku fakalava'i e nima he 'ikai ke toe mio'i pehe 'e nima.
- 4. ke hiki mei he mohenga ki ha papa 'oku hili ai ha taha 'oku lavea.
- 5. Ko e nima, va'e mo e kia ia 'oku kofu'i mo e tupenu ke mapuni pea nono'o mo e kafa, pea 'oku hili ai ha ki'i faka'ilonga ke 'iloa ai e taha kuo mate.
- 6. Fakatatau ki he anga pe mo e lotu 'o e kakai ko ia, 'oku hili ai e selini ki he mata, ngutu [pe 'i loto he ngutu] to 'o ange ha tokotaha ki he maama mu'a 'o hange ko e me'atokoni, pa'anga mo'oni, pe ko ha sila.
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
citlālicue | 7 years 10 months |
"Work hard in silence, let your success be your noise!"
Submitted by SilentRebel83 on 2016-06-01
Author's comments:
based from the English translation by phantasmagoria.
Collections with "Dame Una Moneda"
1. | citlālicue | Las Palabritas Susurradas: Vol. I |
citlālicue: Top 3
1. | Esas bugambilias |
2. | Las campanas suenan |
3. | Bipolar |
Comments
About translator
#MateMa'aTonga #MayTheHorseBeWithYou
Name: Josh
Moderator of the Moana
Contributions: 5197 translations, 24 transliterations, 2477 songs, 2 collections, 18193 thanks received, 428 translation requests fulfilled for 124 members, 37 transcription requests fulfilled, added 17 idioms, explained 15 idioms, left 3244 comments, added 19 annotations
Languages: native English, fluent Tongan, advanced German
© Do not use, alter, reproduce anywhere outside of this site be they for personal or other usage.