il brano di Garvin Friday è del 1989 mentre il film di Fassbinder, dove Jeanne Moreau canta i versi di Oscar Wilde, è del 1982. La seconda non può essere la cover della prima, ma nemmeno il contrario perché sono musicalmente diverse.
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Each man kills the thing he loves
Each man kills the thing he loves,
by each let this be heard.
Some do it with a bitter look,
some with a flattering word.
The coward does it with a kiss,
the brave man with a sword.
Some kill their love
when they are young,
some when they are old.
Some strangle with the hands of lust,
some with the hands of gold.
the kindest use a knife because,
the dead so soon grow cold.
Some love too lit.
Some too long,
some buy and other sell.
Some do the deed with so many tears,
and some without a sigh.
for each man kills the thing he loves,
yet each man does not die.
Submitted by Berny Devlin on 2018-01-22
Translation
Ogni uomo uccide ciò che ama
Ogni uomo uccide ciò che egli ama,
e tutti lo sappiamo:
Alcuni lo fanno con uno sguardo di odio,
altri con una parola carezzevole.
Il vigliacco lo fa con un bacio,
chi è spavaldo con una spada.
Alcuni uccidono il loro amore,
quando sono ancora giovani,
Altri quando sono gia vecchi,
Alcuni lo strangolano con le mani del desiderio,
Altri con le mani dell’oro,
I più gentili usano un coltello, così che
i cadaveri gelino al più presto...
Si ama eccessivamente
o troppo poco,
l’amore si vende o si compra.
Talvolta si compie il delitto con tante lacrime,
qualche altra volta senza un sospiro,
perchè ognuno di noi uccide ciò che ama
eppure non è costretto a morirne.
Thanks! ❤ | ||
thanked 45 times |
Thanks a lot for your attention!
Free to use my translations for personal and scientific purpose, for teaching a language, etc...No COMMERCIAL use.
And if you liked my job, I'll be happy if you mention me.
Submitted by Berny Devlin on 2018-01-22
Author's comments:
Popolare in Italia perchè sigla di una trasmissione televisiva in onda da anni su Rai3, era parte della colonna sonora di un film interpretato da Jeanne Moreau, 'Querelle de Brest' di Fassbinder.
Ed è una cover - il brano, ricavato dai versi di Oscar Wilde, fu cantato originariamente da Gavin Friday.
E' da parte mia un piccolo omaggio alla memoria di una donna affascinante, ottima attrice e cantante, icona della Francia ma molto legata all'Italia e scomparsa non tanto tempo fa.
✕
Jeanne Moreau: Top 3
1. | Le tourbillon de la vie |
2. | Each man kills the thing he loves |
3. | J'ai la mémoire qui flanche |
Comments
About translator
Contributions: 950 translations, 1 transliteration, 339 songs, 2 collections, 3595 thanks received, 322 translation requests fulfilled for 132 members, 22 transcription requests fulfilled, added 15 idioms, explained 23 idioms, left 530 comments
Languages: native Italian, fluent English, Neapolitan, beginner Arabic, German, Greek (Ancient), Italian (Southern Italian dialects), Latin, Russian, Spanish, Turkish
Lyrics by Oscar Wilde, arranged and adapted by Gavin Friday and Maurice Seezer. It was included in the soundtrack of Fassbinder's movie 'Querelle de Brest'.