• Daniela Romo

    Enamorada de ti → English translation

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap Languages

I am in love with you

No, how could I imagine
that this would happen to me,
you have stolen my heart , my everything
and today you want to leave,
you want to look for the freedom.
You have not realized,
if you leave you can kill me.
 
(CHOIR)
Because I am in love with you,
your character seduces me,
I would never like to lose you
and I say never , my love.
Because I am in love with you
and you cannot treat me this way,
my love, my love
I say to you, I will not leave you.
 
Suddenly without a sign
your skin with my skin is very fine,
something in your look
it transforms me, makes me happy.
 
(CHOIR)
Because I am in love with you,
your character seduces me,
I would never like to lose you
and I say never , my love.
Because I am in love with you
and you cannot treat me this way,
my love, my love
I say to you, I will not leave you.
 
And today you want to leave
no, you cannot leave me,
you are not unjust
and you cannot treat me this way.
 
Because I am in love with you,
this time and forever yours,
I would like that you know
why I feel this way, and
say that I will always love you.
 
Original lyrics

Enamorada de ti

Click to see the original lyrics (Spanish)

Collections with "Enamorada de ti"
Idioms from "Enamorada de ti"
Comments
kiketakekiketake    Mon, 23/02/2015 - 15:38

Muchas gracias Celal

roster 31roster 31
   Thu, 26/02/2015 - 21:09

Thank you, celalkabaday, for your participation. I would like to point out the following:
1. First verse (and second) - It may be perfect but, for me, is a little bit too long, and not very clear. The original, literally, says, "No, how was I going to think that this was going to happen to me".
I would say, not to repeat and make it shorter, "No, how was I going to think that this would/could happen to me?"
2. In the chorus, "and I never say, my love", should be "and I say 'never', my love". She repeats 'never' to put emphasis in the decision she took in previous verse. You can also say, "and I mean 'never'...".

The first one, a suggestion; the second one, I think it's needed.

celalkabadayicelalkabadayi
   Fri, 27/02/2015 - 07:59

thank you Rosa.In the second I had thougt that the girl never want to say her feelings, that is : "I don't want to lose you , but I never wanted to say this feeling to you." Can it be like this?

roster 31roster 31
   Fri, 27/02/2015 - 18:22

No. The way you have it now is right. She says, "no quisiera perderte nunca, nunca". Otherwise it would be someting like, "y nunca lo digo".

Is the first verse O.K.?

celalkabadayicelalkabadayi
   Fri, 27/02/2015 - 18:26

yes , O.K, you are right.
thank you Rosa.

roster 31roster 31
   Sat, 28/02/2015 - 11:11
4

Thank you Celal for following up.
I still have my doubts about the first verse.

celalkabadayicelalkabadayi
   Sun, 01/03/2015 - 11:09

Hello Rosa, I forgot to correct the first one. I can also shorten the first line as " how could I imagine".