Monark Momento
LT → German, German (Austrian/Bavarian), German (central dialects) → German Folk → Erika → Portuguese
-
Erika → Portuguese translation
45 translations•English #1+44 more, #2, Afrikaans, Asturian, Bulgarian, Chinese #1, #2, Czech, Danish, Dutch, English (Old English), Estonian, Finnish, French, Greek, Hebrew, Hungarian, Icelandic #1, #2, Indonesian, Kashubian, Kurdish (Kurmanji), Lithuanian, Luxembourgish, Norwegian, Persian, Polish #1, #2, #3, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak #1, #2, Spanish, Swahili, Swedish, Thai, Turkish, Ukrainian #1, #2, #3, Upper Sorbian, Yiddish
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Erika
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
wird umschwärmt Erika,
denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
und das heißt: Erika.
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
und mein Glück, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
und das heißt: Erika.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
schaut's mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
"Denkst du auch an deine kleine Braut?"
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
und das heißt: Erika.
Submitted by Steve Repa on 2017-07-06
Last edited by Freigeist on 2021-11-10
Translation
Erica
Na urze1 floresce uma pequenina flor
e esta chama-se: Erica.
Cem mil abelhinhas aquecem, esvoaçam
em torno e cortejam Erica,
pois o seu coração está cheio de doçura,
um perfume delicado emana do vestido florido.
Na urze floresce uma pequena florzinha
e esta chama-se: Erica.
Na terra natal mora uma garota
e esta chama-se: Erica.
Esta menina é o meu leal amorzinho
e a minha felicidade, Erica.
Quando a urze vermelho-púrpura floresce,
canto eu, para a saudar, esta canção.
Na urze floresce uma pequenina flor
e esta chama-se: Erica
No meu quartinho também abre uma florzinha
e esta chama-se: Erica.
Logo pela madrugada, assim como ao crepúsculo,
ela me olha, a Erica.
E então é para mim como se ela falasse em voz alta:
"Também estás a pensar na tua pequena noiva? “
Na terra natal chora por ti uma donzelinha
e esta chama-se: Erica.
- 1. Urze é a designação comum, extensiva a diferentes plantas da família das Ericáceas, sobretudo do género Erica, geralmente de porte arbustivo ou subarbustivo, que inclui espécies também conhecidas por queiró, quiroga, torgão, torga, etc.
Thanks! ❤ | ||
thanked 5 times |
Thanks Details:
Guests thanked 5 times
Submitted by José Vieira on 2020-11-21
Added in reply to request by Enio Arnaldo Fruhauf
Last edited by José Vieira on 2022-09-30
Author's comments:
Erica (do latim científico): em Botânica, é a designação comum das plantas do género Erica, da família das Ericáceas, que compreende várias espécies de pequenas árvores e arbustos, vulgarmente conhecidas como urze e que cresce nos terrenos incultos.
✕
Collections with "Erika"
1. | Songs with over 50 translations |
2. | Flowers |
German Folk: Top 3
1. | Erika |
2. | Des Geyers schwarzer Haufen |
3. | Negeraufstand ist in Kuba |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: José
Role: Guru
Contributions: 1753 translations, 713 songs, 1863 thanks received, 1404 translation requests fulfilled for 283 members, 70 transcription requests fulfilled, added 93 idioms, explained 106 idioms, left 199 comments, added 62 annotations
Languages: native Portuguese, fluent French, English, advanced French, English, intermediate German, beginner Spanish
Der Liedtext und die Melodie stammen von dem deutschen Komponisten für Marschlieder, Herms Niel (1888–1954).
Niel, der Anfang Mai 1933 in die NSDAP eintrat und es in der NS-Zeit unter anderem bis zum „führenden“ Kapellmeister beim Reichsmusikzug des Reichsarbeitsdienstes brachte, schuf zahlreiche Marschlieder, die weitgehend der NS-Propaganda dienten.
Erstmals veröffentlicht wurde das Marschlied "Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein" (Erika) im Jahr 1938.
Die bewusste Verwendung neuer technischer Massenmedien im Nationalsozialismus, insbesondere in Film und Rundfunk sorgte rasch für Popularität des nationalsozialistischen Lied- und Musikguts.
Die militaristischen Schlager und die Marschlieder waren die „Antwort auf den näherrückenden Krieg“.
https://de.wikipedia.org/wiki/Erika_(Lied)