• German Folk

    Polish translation

Share
Subtitles
Font Size
German
Original lyrics

Erika

Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
wird umschwärmt Erika,
denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
 
In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
und das heißt: Erika.
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
und mein Glück, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
 
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
und das heißt: Erika.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
schaut's mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
"Denkst du auch an deine kleine Braut?"
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
und das heißt: Erika.
 
Play video with subtitles
Polish
Translation#1#2#3

Erika

Na wrzosowisku kwitnie mały kwiatuszek
I nazywa się Erika.
Gorąco od setek tysięcy małych pszczółek
Ubóstwiających Erikę,
Ponieważ jej serce jest pełne słodyczy,
Delikatny zapach ulatnia się z kwiecistej sukienki.
Na wrzosowisku kwitnie mały kwiatuszek
I nazywa się Erika.
 
W prywatnej ojczyźnie mieszka małe dziewczę
I nazywa się Erika.
Ta dziewczyna jest moim drogim skarbem
I moim szczęściem, Erika.
Kiedy wrzos kwitnie na czerwono-liliowo,
Śpiewam mu na pozdrowienie tą piosenkę.
Na wrzosowisku kwitnie mały kwiatuszek
I nazywa się Erika.
 
W małej izdebce również kwitnie kwiatuszek
I nazywa się Erika.
Już o brzasku tak jak i o zmierzchu
Spogląda na mnie Erika.
A potem wydaje mi się, że mówił głośno:
– Czy ty też myślisz o swojej małej pannie młodej?
W prywatnej ojczyźnie płacze za tobą dziewczę
I nazywa się Erika.
 
Play video with subtitles
Comments