• Moustafa Amar

    اسكندراني → English translation

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

اسكندراني

آه يا واد يا اسكندراني
آه يا واد يا اسكندراني
آه يا واد يا اسكندراني
 
آه يا واد يا اسكندراني
دي عينيك بتقولي بس
قلبك بيقولي ثاني
ومحدش فيا حس
 
آه يا واد يا اسكندراني رماني الشوق يا واد
غرقني ع الموانئ ذوبني في البعاد
 
ده أنا قلبي اسكندراني ... وعيوني اسكندراني
وهوايا اسكندراني ... وحبيبي اسكندراني
 
آه يا واد يا اسكندراني
دي عينيك بتقولي بس
قلبك بيقولي تاني
ومحدش فيا حس
 
تبيعني في الليالي وتفوتني في النهار
وتقول الصبر غالي وأنا أقول البعد نار
 
ما الشط اسكندراني ... والبحر اسكندراني
والليل اسكندراني ... وحبيبي اسكندراني
 
آه يا واد يا اسكندراني
دي عينيك بتقوللي بس
قلبك بيقولي تاني
ومحدش فيا حس
 
Translation

Alexandrian

Oh Alexandrian one1
Oh Alexandrian one
Oh Alexandrian one
 
Oh Alexandrian one
Your eyes say 'enough'
but your heart says 'more'
And nobody felt me
 
Oh Alexandrian one, longing wrecked me
It drowned me by the piers, It melted me in [your] distance
 
My heart is Alexandrian.. My eyes Alexandrian
My passion Alexandrian... and my love Alexandrian
 
Oh Alexandrian one
Your eyes say 'enough'
but your heart says 'more'
And nobody felt me
 
You forsake me in the nights and abandon me in day
You say that patience is precious and I say that the distance is [like] fire
 
The beach is Alexandrian.. and the sea is Alexandrian
And the night is Alexandrian.. and my love is Alexandrian
 
Oh Alexandrian one
Your eyes say 'enough'
but your heart says 'more'
And nobody felt me
 
  • 1. This would would literally translate to 'boy', and here it is used to actually mean 'oh Alexandrian girl'. This how insane colloquial Arabic can be sometimes. 'One' is a logical compromise, he is definitely addressing a girl though.
Comments