• Mairi MacInnes

    Fear a bhata → English translation

  • 3 translations
    English
    +2 more
Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap Languages

The boatman

Often I look from the highest hill
To find whether I can see the boatman.
Will you come today or will you come tomorrow?
And if you don't come at all I will be miserable.
 
O, boatman, "na horo eile"
O, boatman, "na horo eile"
O, boatman, "na horo eile"
Fare well, good health be with you everywhere you go.
 
My heart is bruised and broken
And often the tears run from my eyes
Will you come tonight or will I be expecting you
or will I close the door with a mournful sigh.
 
My darling promised me a gown of silk
He promised that and an elegant plaid
A golden ring in which I would see his1 image
but I'm afraid he will forget.
 
From now on I shall be mournfully tearful,
Like a white swan which has been sorely wounded,
Having a death cry on a little grassy lake
when all have forsaken her.
 
  • 1. I'm assuming an elided possessive pronoun here; if there isn't one it would be "an" instead of "his"
Original lyrics

Fear a bhata

Click to see the original lyrics (Gaelic (Scottish Gaelic))

Mairi MacInnes: Top 3
Comments
MachaMacha    Sat, 22/08/2020 - 12:51

"eile" does mean "other" in both Scottish and Irish Gaelic but not in the chorus of this song
"na horo eile" is a vocable, sounds which are not translatable

MachaMacha    Sat, 22/08/2020 - 13:06

please change "another na horo" in the chorus to "na horo eile" - in this case, "eile" is not the word for "other" but a vocable

michealtmichealt
   Sun, 07/03/2021 - 04:43

OK Macha, I've changed it as you suggested, as it could just be the sound.
Actually it sounds to me as if it means "the same again" ("another" is obviously wrong) but it could be just the sound as you suggest.

Larry David MacGregor BlumenthalLarry David MacGregor Blumenthal    Sat, 29/07/2023 - 23:41

I don't understand the problem: the traditional focal point of the song is always sung in its own tongue because of the beauty of the Scots Gaelic phrase--
But more intense is when you understand the language and can hear with intense emotion the phrase "Boatman, it is another hour!", and note the beauty of how the song was written in that the repetition of "it's another hour" over and over lends the listener the sad and slow brutality of waiting for one's love... Cheers