Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

修羅の花

死んでいた朝に とむらいの雪が降る
はぐれ犬の遠吠え 下駄の音きしむ
いんがなおもさ みつめて歩く
闇を抱きしめる 蛇の目の傘一つ
いのちの道を行く女 涙はとうに捨てました
 
ふりむいた川に 遠ざかる旅の灯が
凍てた鶴は動かず 哭いた雨と風
冷えた水面に ほつれ髪映し
涙さえ見せない 蛇の目の傘一つ
怨みの道を行く女 心はとうに捨てました
 
義理も情も 涙も夢も
昨日も明日も 縁のない言葉
怨みの川に身をゆだね
女はとうに捨てました
 
Translation

Flower of Carnage

Begrieving snow falls in the dead morning
Stray dog's howls and the footsteops of Geta pierce the air
 
I walk with the weight of the Milky Way on my shoulders
But an umbrella that holds onto the darkness is all there is.
 
I'm a woman who walks at the brink of life and death
Who's emptied my tears many moons ago.
 
All the compassion tears and dreams
The snowy nights and tomorrow hold no meaning
 
I've immersed my body in the river of venegance
And thrown away my womanhood many moons ago
 
On the behalf of heaven, they're our soldiers, the loyal, invincible and brave.
 
Now it's time for them to leave the country of their
Parents their hearts buoyed by encouraging voices.
 
They are solemnly resolved not to return alive, without victory.
Here at home, the citizens wait for you.
 
In foreign lands, the brave troops
Instead of kindness from someone
 
I do not care about
I rather prefer selifshness from you my beloved.
 
Oh, it the world a dream or an illusion?
I am all alone in jail.
 
Comments
NohWomanNohWoman    Mon, 16/06/2014 - 02:15
2

Perhaps there is another version that contains verses about soldiers, but the text submitted here does not.

Also, there is a mistransliteration of the Japanese: "Iin na naomosa" should be "Inganaomosa," which eliminates the Milky Way, but adds the elements of fate.

JSS GNYJSS GNY
   Tue, 15/07/2014 - 02:03

Thank you! This is not my translation as you can see I have a translation source! Once again thanks for the explanation.

tonyltonyl    Sat, 11/02/2017 - 18:23

Could you please remove this translation? It's simply not correct at all.

Poni de CthulhuPoni de Cthulhu    Mon, 28/01/2019 - 03:05

You copied and pasted a translation from a different song, basically.

tonyltonyl    Mon, 28/01/2019 - 15:32

Not really, but regardless it's not correct.