Çok teşekkürler
✕
Translation
Come On, Let's See
Is our place too tight or our clothes? *
What's the matter?
Everyone's nuts, "who the hell is he?"
"Who are you, and all these?"
"Who's the greatest one?"
Come on, let's see, good luck on it
A though bizarre race (it is)
None of my business, (aman) i don't have a clue
It's a complicated, craftmanship
You, you know yourself**
You, keep your mouth shut tightly
Watch your hand and your tongue
Otherwise bugaboos will eat you
You, you know yourself
You, keep your mouth shut tightly
Watch your hand and your tongue
Carefuuuuul!
Ah inside of us; how hungry whims
Time to time hejaz, time to time jazz breaths***
One side of us; fits in any occasion
The more it fits, the more it wants
Thanks! ❤ | ||
thanked 17 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Razq | 1 year 6 months |
Alexander Sokoloff | 3 years 1 month |
magicmulder | 5 years 4 months |
WeaknessOfHeart | 8 years 3 months |
Guests thanked 13 times
Submitted by zey-chan on 2016-01-24
Added in reply to request by WeaknessOfHeart
✕
Collections with "Hadi Bakalım"
1. | Turkish Songs That Left Their Mark on a Period | 90s |
Sezen Aksu: Top 3
1. | Biliyorsun |
2. | Doymadım, doyamadım |
3. | Kaçın Kurası |
Idioms from "Hadi Bakalım"
1. | Kolay gelsin |
2. | None of my business |
Comments
Thanks a bunch, especially for the explanation of the first line. I remember how much I loved this song when it came out but I never could make heads nor tails of that expression. Figured it must mean something along the lines of "Are you just complaining for the sake of complaining?" but didn't have the context. Over the years I forgot the meaning of the lyrics.
*It's from an old saying: "Oynamak istemeyen gelin 'yerim dar' dermiş, yer açarlar 'yenim dar' dermiş."
"When the bride doesn't want to dance, she says 'it's too crowded here (or too small space), when they make a room this time she says 'my bridal is too tight" it's only a pretext.
**A derived form of an old folkloric child verse.
***"Hejaz" is a Turkish classical music maqam and pitch. "Breath" can be its basic meaning but it's also describes the Sufi Bektashi songs-poems in folkloric Turkish literature.