• Guus Meeuwis

    English translation

Share
Font Size
English
Translation
#1#2#3

It Is a Night

You ask if I want a cigarette
It's two in the morning, we're lying on the bed
In a hotel, in a city where nobody hears us
Where nobody knows us and nobody interrupts us
On the floor are an empty bottle of wine
And clothes which can be yours or mine
A twilight, the radio plays softly and this night has everything
What I expect from a night
 
It is a night, you normally only see in films
It is a night, which is sung in the most beautiful songs
It is a night I never thought I would experience with you
But tonight, I experience it with you
 
I'm still awake and I cataract to the ceiling
Meanwhile I'm thinking how this day started long ago
Just suddenly leaving with you
Not knowing where the journey would end
Now I lie here in an unknow city
And just had the best night of my life
But unfortunately light comes again through the windows
Although the world didn't turn for us tonight
 
It is a night, you normally only see in films
It is a night, which is sung in the most beautiful songs
It is a night I never thought I would experience with you
But tonight, I experience it with you
 
But a song only has words
The film is scened
But this night with you couldn't be more real
 
It is a night, you normally only see in films
It is a night, which is sung in the most beautiful songs
It is a night I never thought I would experience with you
But tonight, I experience it with you
 
And I only love you
And I only love you
 
Dutch
Original lyrics

Het is een nacht

Click to see the original lyrics (Dutch)

Translations of "Het is een nacht"

English #1, #2, #3
Comments
ManonManon    Sun, 20/01/2013 - 17:46

Here are some suggestions for the grammar:

On the floor ARE an empty bottle of wine
And clothes...

...the radio with the volume turned low

The word is supposed to be spelled like 'SUDDENLY'.
It is a night I never thought I would experience with you. There should be no 'it' in the phrase.
And I think it'd sound better if you said 'But tonight I'm actually experiencing it with you'.

...which is sung in the most beautiful SONGS
Without knowing where the journey is going to end

Otherwise I can't say whether the translation itself is good or not because I can't speak Dutch.

ManonManon    Sun, 24/02/2013 - 20:05

You're welcome!

azucarinhoazucarinho    Tue, 04/07/2017 - 13:36

I'm still awake and I cataract to the ceiling => cataract is een oogziekte. => I stare at the ceiling
Now I lie here in an unknow city => unknown